Апостиль документов в Москве: 20 лет опыта + нотариальный перевод
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Апостиль

Можно обратиться в любой офис или отдел апостилирования:

+7 (495) 518-50-13 (пн-пт с 10-00 до 18-00)

Почта для отправки файлов на оценку:

5185013@masterperevoda.ru

Оценка/запуск заказов в работу онлайн:

24/7

Апостиль (1 за документ) * Пошлина включена в стоимость 5500 ₽ 4500 ₽

Что такое апостиль документов

апостиль документовЭто один из двух способов подтверждения подлинности документа за рубежом. Вторым является консульская легализация.

Апостиль – это «упрощенная» консульская легализация. 5 октября 1961 года в Гааге страны-участницы конференции заменили консульскую легализацию на своей территории апостилем.

Эта процедура значительно ускорила и упростила процесс подтверждения подлинности документов.

Какие документы обычно «легализуют»

В первую очередь, это документы, выдаваемые органами ЗАГС и образовательными учреждениями.

Сюда можно отнести: апостиль дипломов, апостиль аттестатов, апостиль свидетельств (брак/развод/усыновление, смена ФИО, свидетельство о смерти и др.).

Также он проставляется на судебных решениях, документах ФНС и Росреестра, различных справках (чаще всего о несудимости) и выписках, нотариальных переводах документов, нотариальных доверенностях и многом другом.

Где проставляется апостиль

Более 80% документов апостилируется в МИНЮСТе и органах ЗАГС. В некоторых случаях процедура осуществляется в МО РФ, Росархиве, прокуратуре, Рособрнадзоре и МВД.

Внимание! Апостиль проставляется исключительно в выдавшем документ государстве.

Апостиль на оригинал проставляется в выдавшем документ регионе (исключение – образовательные документы). Нотариальная копия документа апостилируется в любом отделении МИНЮСТа.

Внешний вид

Штамп апостильФактически, это прямоугольный штамп примерно 10 см в длину. Внутри него находится вся необходимая информация: дата проставления, государство, поставивший его госорган, подписи и данные должностных лиц.

Все данные указываются на языке государства проставления. Также в штампе содержится надпись на французском языке «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)».  

Далее штамп обычно переводится на язык принимающего государства.

Всегда ли он требуется

У РФ есть ряд стран-партнеров,  подписавших с ней двусторонние договора о правовой помощи и различные договора о взаимной отмене легализации.

Список таких государств достаточно велик. Помимо стран ближнего зарубежья (страны-участники Кишиневской конвенции 7 октября 2002 года), сюда входят такие государства как Бахрейн, Бельгия, Болгария и многие другие.

О текущей необходимости легализации или ее отсутствии лучше узнавать ближе к дате подачи документов.

Последовательность перевода и апостиля

Важно понимать, что нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика на переводе. Штамп апостиля проставляет уполномоченный орган (например, МИНЮСТ). Т.е. это две разные, не связанные между собой процедуры.

Поэтому, сначала выполняется апостилирование документа. После появления на нем нового штампа, документ переводится и заверяется.

Почему обращаются к нам

Как правило, апостилирование документов сопровождается их переводом с нотариальным заверением.

Мы уже 20 лет помогаем гражданам с переводом и правильным оформлением их документации для предоставления ее за границей. Знаем все тонкости оформления и кратчайшие пути выполнения поставленных задач.

Помимо этого, крайне удобно сдать  все документы в одно место и получить на руки качественно переведенный легализованный пакет документов.

FAQ

Заказать перевод