Наш сайт на других языках

En  |  Fr  |  De  |  Chi


Купон на скидку до 15%



Наши офисы на карте Москвы

Заказ во внерабочее время

+7 (495) 518-86-27


Отдел устного перевода

+7 (495) 642-35-36


Адреса наших офисов:

м. Китай-Город сх. проезда

+7 (495) 518-50-13

рабочие дни: Пн - Пт


м. Менделеевская  сх. проезда

+7 (495) 642-35-36

рабочие дни: Пн - Пт


м. Киевская  сх. проезда

+7 (495) 514-81-29

+7 (495) 518-86-27

рабочие дни: Пн - Пт


м. Профсоюзная сх. проезда

+7 (495) 663-74-34

+7 (495) 504-76-25

рабочие дни: Пн - Пт


м. Павелецкая  сх. проезда

+7 (495) 504-76-24

рабочие дни: Вт - Сб


online заказ



для переводчиков:

masterperevoda2008@yandex.ru

для отправки файлов на оценку:

perevodbezzabot@mail.ru

отдел устного перевода:

master-perevoda@yandex.ru



Дополнительные способы оплаты



Мировые языковые новости

(перевод выполнен нашими специалистами)

Проведена 4я переводческая конференция

Письменность языков туземцев

Препятствие на пути распространению китайской литературы



Хотите улыбнуться? Смотрите смешные ролики о переводе от наших маркетологов!


Новости компании:

Нашими специалистами выполнен перевод 900 видеороликов для компании "Чип и Дип". Предлагаем всем желающим оценить качество выполненной нами работы смотреть ролики

 

Другие европейские языки:

перевод с голландского

перевод с греческого

перевод с датского

перевод с испанского

перевод с итальянского

перевод с норвежского

перевод с португальского

перевод с французского

перевод с шведского

перевод с вьетнамского

 

Восточные языки:

перевод с китайского

перевод с японского

перевод с тайского

перевод с корейского

 

 


Перевод с английского / перевод на английский

перевод с английского на русский, перевод с русского на английский


Вам понадобился перевод английского языка?

Если Вам требуется действительно качественный перевод – Вам придется провести немало времени, выбирая подходящую переводческую компанию. Вы обязательно столкнетесь с двумя проблемами:

  • Первая – это качество. По статистике, не более 10% российских переводческих компаний переводят английский язык грамотно. Около 50% компаний способны лишь правильно передать смысл базового текста. Остальные 40%... Впрочем,  не будем об этом.

  • Вторая - это цена. Если Вы найдете действительно качественный перевод, то обнаружите, что он стоит 550-890 рублей за страницу. При небольшом объеме эта цена не кажется высокой (доплата в 600 рублей за качественное выполнение заказа для большинства клиентов вполне приемлема). А как быть, если речь идет о переводе объемом в 100 страниц и более?  Доплачивать от 20 тысяч рублей за качество или сэкономить деньги и рискнуть?

Мы предлагаем третье решение! Не надо платить 550 рублей и более за страницу качественного перевода! Мы предлагаем аналогичную услугу всего за 350 рублей. Специализированный перевод, который в других компаниях стоит от 800 рублей за страницу,  у нас стоит от 400 до 500 рублей за страницу перевода высокого качества!

Проверьте качество наших услуг!

Если Ваш заказ является объемным  – просто отправьте нам пару страниц на тестовый перевод. Если бы мы не могли гарантировать высокое качество, нам бы не доверяли эти уважаемые компании. В большом бизнесе переплата за услуги уже давно считается правилом плохого тона.

Это еще не все!

По этому купону Вы можете получить перевод еще дешевле. Все, что от Вас требуется – распечатать его в любом качестве и предоставить его в любой из наших офисов.  Нам нелегко делать скидку от самой низкой цены по рынку. Поэтому, мы готовы ее сделать только тем клиентам, кому она действительно нужна.

Просто позвоните в любой из наших офисов или отправьте Ваш заказ на
оценку на perevodbezzabot@mail.ru. Остальное мы сделаем за Вас!


Нужна ли мне редакторская правка?

 – не стоит отказываться от абсолютно бесплатного повышения качества перевода…

Все наши переводы перед поступлением к заказчику проходят редакторскую правку. В нашем бюро редакторская правка является бесплатной. Разумеется, наши клиенты в праве от нее отказаться, но стоит ли отказываться от бесплатного повышения качества?

Все, что от Вас требуется - это дать нам немного больше времени


Отраслевой перевод - в чем отличие?

технический перевод английского языка

Специализированный перевод имеет множество отличий от общетематического.  Что такое перевод общей тематики? Все очень просто – если между двумя среднестатистическими людьми завязалась переписка, то они,  как правило, используют широко распространенный лексикон.

Это лексикон, включающий в себя слова и выражения общего характера, используемые при общении большинства людей любой страны

Что такое отраслевой перевод? Это такой перевод, в ходе выполнения которого используется специальная терминология какой-либо отрасли.

Например, перевод бухгалтерской отчетности предприятия можно отнести к отраслевому экономическому переводу. Данный текст будет требовать при переводе как знания специальных терминов и аббревиатур бухгалтерского учета, так и самого бухгалтерского учета. То же самое касается технических чертежей и спецификаций, юридической литературы, различных инструкций и многого другого.

В данном случае обращение к переводчику, не знающему данной отрасли (даже если он прекрасно знает английский язык), может привести к частичной или полной потере смысла исходника. Переводчик, помимо владения переводческими навыками,  должен иметь специальное образование и хорошо разбираться в отрасли, в которой он специализируется.

Каким образом мы добиваемся приемлемой цены для наших клиентов? Мы работаем с отраслевыми переводчиками на постоянной основе и даем им крупные объемы работы. Как следствие – у нас цена английского перевода отдельно взятой страницы текста гораздо ниже, чем у наших коллег.

Хороших отраслевых переводчиков английского языка очень немного и  эффективно работать с ними можно только на постоянной основе. Только порядочность (своевременная выплата гонораров, пунктуальность в других вопросах и т.д.) и хорошая репутация нашей компании на переводческом рынке, дают возможность нашим клиентам получать высококачественные отраслевые переводы по очень хорошей цене.

 

Это интересно

Как английский язык стал американским

Колонизация Северной Америки началась с приказа английской королевы Елизаветы. Несмотря на то, что первые две экспедиции потерпели неудачу, с третьей попытки началась официальная колонизация.  Считается, что первыми колонистами были английские каторжане. У многих из них был выбор – тюрьма или колонизация и они, естественно, выбрали второе.

Подавляющее большинство каторжан были необразованны. Их язык не изобиловал сложными выражениями и не отличался правильностью построения грамматических конструкций. Именно такой английский стал основой для американского английского языка.

В дальнейшем, по мере заселения Америки другими народами и смешения,  язык еще больше упростился и трансформировался. Основной его задачей в то время было обеспечение максимально простого и понятного общения между разными народами и он свою задачу выполнил.


Последующая трансформация

Бурное экономическое  развитие Америки резко изменило вектор развития языка.  Америка стала лидером в развитии промышленности.  Наряду с новыми изобретениями и открытиями, появились новые терминологические языковые системы, их описывающие.  Теперь уже американский английский стал влиять на другие языки (в т.ч. и Британский английский). 

По миру все большее и большее распространение стали получать различные «американизмы».  В начале 90х эти слова вместе с зарубежными товарами активно хлынули в нашу страну.  Однако уже в 2000х ситуация нормализовалась и россияне патриотично стали снова активно использовать русские синонимы.

Что происходит сегодня

Сегодня, американский язык на порядок проще британского собрата.  Он имеет упрощенную грамматическую структуру (даже устоявшийся четкий порядок слов в предложении не всегда обязателен) и совсем не требователен к правильности произношения.  Именно поэтому, его активно используют в устном общении по всему миру.

Многие иностранцы часто принимают за комплимент, когда послушав их английский, их принимают за американцев. Однако на самом деле это, говорит о неточном использовании грамматики и слабом произношении.

Спор, который никогда не закончится

Британские лингвисты любят поспорить со своими американскими коллегами на тему «Скоро все будут пользоваться нашей версией, а ваша - уйдет в небытие».

Обычно, обеими сторонами приводится уйма доводов в пользу своей правоты. Американцы утверждают, что их язык проще. Британцы - что их язык имеет четкую и понятную грамматическую структуру. Иногда споры коллег заходят слишком далеко. Известна, как минимум, одна ситуация на радио и две на телевидении (одна из которых произошла на популярном телеканале BBC), где в ходе подобных споров участники перешли на кулаки.

Хотя, в устной речи преобладает американская версия английского языка, в письме превалирует исключительно британский английский т.к. он имеет четко структурированную основу.

Как устроен язык и почему именно он…

перевод с английского на русский, перевод с русского на английский

Многие считают, что во всем мире изучают английский из-за его простоты. Однако это совсем не так. Английская грамматика содержит 16 времен и лишь 60% слов подчиняются правилам произношения. Т.е.  – произношение 40% слов и выражений изучающие вынуждены заучивать.  Для восприятия на слух язык один из самых сложных языков Европы (многие говорят, что англичане общаются «с картошкой во рту»). Крайне большую трудность представляет тренировка произношения – говорить «без акцента» у большинства иностранцев не получается даже после 10 лет проживания в Британии.

Так в чем же причина его популярности? Почему его изучают как второй язык во всех странах с развитой рыночной экономикой? Ответ кроется в вопросе. США и Британия – одни из самых развитых экономик мира (особенно США).  Не американцы просят получения гражданства в других странах мира. Это граждане других стран пытаются получить американское гражданство…  Итого: если гора не идет к Магомеду, то Магомет идет к горе.  Хочешь попасть в США или Британию? Учись переводить английский язык. Хочешь сотрудничать с американской компанией? Без знания английского языка это невозможно.

 

Профессиональный перевод с английского, перевод на английский язык в Москве

>> Перевод с немецкого №2 по популярности в переводческой среде

 

 

 
Copyright 2005 ©MasterPerevoda. All rights reserved бюро переводов Москва - нотариальный перевод документов Карта сайта.