Свежая новость:

Нашими специалистами выполнен технический перевод 900 видеороликов для компании "Чип и Дип". Предлагаем всем желающим оценить качество выполненной нами работы смотреть ролики

Распечатайте купон и получите скидку до 15%


м. Китай-Город схема проезда

518-50-13

рабочие дни: Пн - Сб


м. Пролетарская  схема проезда

504-76-24

рабочие дни: Пн - Сб


м. Измайловская схема проезда

518-50-39

рабочие дни: Пн - Пт


м. Профсоюзная схема проезда

663-74-34

504-76-25

рабочие дни: Пн - Пт




518-50-13

Отдел устного перевода

Отдел устных переводов компании


для переводчиков: masterperevoda2008@yandex.ru

для отправки файлов на оценку: perevodbezzabot@mail.ru

online заказ

Хотите улыбнуться? Смотрите смешные ролики о переводе от наших маркетологов!


Свяжитесь с нами по любому из телефонов: или перейдите
в раздел контакты и выберите ближайший к вам филиал нашего бюро.
Там же размещены схемы проезда.

 

Полезные статьи об английском языке:

FAQ

перевод с английского


  На сегодняшний день этот вид перевода наиболее распространен. Российские вузы ежегодно выпускают огромное количество студентов, подготовленных  по этой специальности.
  К сожалению это еще не специалисты, и фраза «это каждый студент переведет» часто не имеет под собой каких-либо оснований, т.к. только опыт в сфере переводов делает из выпускника переводчика.
  В нашей компании перевод часто выполняют люди, имеющие по два и более высших образования т.к. знание специальной терминологии и полное понимание смысла невозможно без специальных знаний об отрасли, в которой переводчик специализируется.

перевод на английский язык


  Переводы на английский язык считаются более сложными, чем переводы с английского на русский и требуют знания иностранного языка на уровне родного.
  В большинстве случаев в нашей компании перевод на иностранный язык  выполняется носителем языка, т.е. человеком, для которого данный иностранный язык является родным. Связанно это со сленгом, диалектом и тем, что любой живой язык постоянно меняется.

Особенности английского перевода


  Английский язык содержит в 1.5 раза меньше слов, чем русский. Как следствие – одно и то же слово в английском языке имеет много значений в русском. Это усложняет английский перевод и делает его более сложным при работе со специальной документацией.

Почему перевод на английский язык  дороже чем перевод с английского языка


  Как правило, обращение к западным переводчикам влечет повышение цены. Связанно это с тем, что услуги переводчика ценятся и стоят там гораздо выше, чем у нас.
  Также на формирование бцены влияет то, что соотношение переводчиков переводящих на язык к переводящим с языка составляет примерно один к трем. Как следствие, в нашей стране перевод на иностранный язык стоит дороже, чем с на русский.
  А вот многие западные компании наоборот – обращаются к нам, т.к. часто перевести в России для них  оказывается гораздо дешевле. Особенно это касается крупных переводов.

  Хочется отметить, что письменные переводы  гораздо более востребованы, чем устные. Связанно это с тем, что количество различных документов и текстов  очень сильно превышает количество конференций и переговоров.
   Письменные переводы тербуюут точного соблюдения правил пунктуации и орфографии.

 В нашем бюро переводов вы можете осуществить перевод как с, так и на английский язык любой сложности, направленности и тематики.

 

Немного об английском языке

 На сегодняшний день английский язык является самым распространенным языком в мире. Более 80% переводов осуществляется именно на нем. Практически все инструкции на оргтехнику, автомобили и другую продукцию, произведенную как в странах-экономических лидерах, так и в странах третьего мира при поставке в другие страны первым делом переводятся именно на английский язык.

  Если его сравнить с русским, то самое первое отличие – это количество слов. В английском языке их на 40 процентов меньше. В связи с этим каждое отдельное слово имеет гораздо большее количество значений. Как следствие – работа отраслевых переводчиков становится сложнее, т.е. человек, хорошо знающий английский язык, но не знакомый с данной отраслью перевода, столкнется с огромным количеством трудностей в переводе. Т.е., например, медицинский переводчик не сможет качественно перевести бухгалтерскую отчетность какого-либо предприятия, как и экономический переводчик столкнется с огромным количеством незнакомых терминов при переводе медицинской карты. Так же английский язык не так легко воспринимается на слух как большинство «более четких»  в произношении европейских языков  и имеет большое количество слов, не подчиняющихся правилам грамматики в произношении.

  Существуют «урезанные» версии английского языка, например радио «голос Америки» опубликовало 1000 слов, используемые при их трансляциях. Также общение между «неносителями» английского языка, как правило, состоит из 25% слов от лексикона среднестатистического англичанина.

  Американский и английский языки имеют также немалое количество отличий

  Американский английский язык содержит огромное количество сленга, количество которого каждый день увеличивается с геометрической прогрессией. Было огромное количество споров по поводу того, какой же из этих двух вариантов должен быть международным. Время показало, что американский язык имеет более широкое распространение в устной речи, где часто нарушаются английские четкие правила грамматики. В письменном же английском – преобладает чистый английский язык с менее произвольными формами построения предложений.

 

 

 

Перевод с английского, переводы на английский язык. Москва.

Базовая цена перевода страницы текста с английского составляет 350 рублей.

А что такое «базовая цена» перевода?

 В нашей компании за базовую цену принимается цена за перевод текста общей тематики (к этой категории относится большинство переводимых документов и текстов).
  Также, существуют специализированные тексты – тексты, относящиеся к какой-либо отрасли экономики, науки и т.д. Эти тексты отличаются от текстов общей тематики наличием специальной отраслевой терминологии и необходимостью специальных знаний отрасли от переводчика (специализированные тексты должен переводить человек со специальным образованием, в ряде случаев - обязательно с высшим). Перевод специализированного текста стоит дороже перевода общей тематики приблизительно в полтора раза.

Нужен срочный перевод английского языка? – нет проблем

  В большинстве случаев наших клиентов устраивает стандартная скорость перевода. Тем не менее, в жизни любого человека бывают ситуации, когда он куда-то опаздывает и вдруг ему что-то срочно понадобилось. Подобные ситуации бывают и с переводами – наши клиенты достаточно часто обращаются к нам, когда перевод нужен «уже сегодня». В этом случае к работе над вашим заказом подключается сразу несколько переводчиков, один из которых курирует ваш заказ. Этот человек следит за соблюдением единого стиля документа.
  Мы много раз выручали наших клиентов, делая практически невозможное – переводя заказы по сто-двести страниц в отличном качестве «уже на сегодня». Разумеется, срочный перевод с/на английский язык стоит дороже несрочного. Однако у нас эта стоимость возрастает в весьма разумных пределах.

Нужна ли мне редакторская правка?

 – не стоит отказываться от абсолютно бесплатного повышения качества перевода…

Все наши переводы перед поступлением к заказчику проходят редакторскую правку. В нашем бюро переводов редакторская правка одновременно является обязательной и бесплатной. Разумеется, наши клиенты в праве от нее отказаться, но стоит ли отказываться от бесплатного повышения качества?

Что нужно для того, чтобы получить скидку?

Да практически ничего не нужно – вы можете просто распечатать этот купон и получить скидку 20р на каждую страницу перевода текста в любом из наших офисов. Скидки на крупные заказы оговариваются в индивидуальном порядке и могут быть весьма существенны при больших объемах. Мы налаживаем долгосрочные доверительные отношения с нашими клиентами, а не гонимся за «быстрой прибылью».

Мы переводим английский язык с 2003 года!

Мы дорожим своей репутацией и уже более семи лет оказываем переводческие услуги отличного качества! Сегодня, нам доверяют крупнейшие компании России и зарубежья (см. наши клиенты). Что может быть более привлекательно, чем качественный перевод по отличной цене?


Обратившись к нам, вы получаете

  • Все переводческие и сопутствующие услуги водном месте


  • Низкую цену (на английский язык,  заверение и др. услуги)


  • Гарантию качества


  • Работу с вашим заказом отраслевого специалиста


  • Удобный проезд


  • Бесплатную редакторскую правку


  • Упрощенную систему работы с клиентами


  • Гибкую систему скидок


 К вашим услугам: письменные и устные переводы,  нотариальное заверение наших переводов, переводы других языков (в т.ч. и редких),  специализированные переводы (технический, экономический, юридический, медицинский и другие).

 Так как в последнее время очень частым явлением стало обращение в наше бюро переводов с просьбами переделать перевод, выполненный в ряде других компаний, мы обращаем ваше внимание:

стоимость исправления чужого перевода равна стоимости выполнения нового перевода

 

Не платите за перевод больше чем он стоит. Обращайтесь к нам.

   По просьбе наших клиентов мы готовы предоставить полный список банков,  холдингов, корпораций и других коммерческих и государственных организаций, которые являются нашими клиентами. Вот некоторые из них.

p.s. Качественно, быстро и недорого - именно так можно охарактеризовать услуги нашей компании.

Отраслевой перевод - в чем отличие?

 Как уже говорилось ранее - специализированный перевод имеет ряд отличий от перевода общей тематики.  Что такое перевод общей тематики? Все очень просто – если между двумя среднестатистическими людьми  завязалась переписка, то они,  как правило, используют  общепринятый широко распространенный лексикон.
 Это лексикон, включающий в себя слова и выражения общего характера, используемые при общении большинства людей любой страны. Что такое специализированный перевод? На этот вопрос также достаточно просто ответить – это такой перевод, в ходе которого  используется специальная терминология какой-либо отрасли.
Например, перевод бухгалтерской отчетности предприятия будет относиться к экономическому переводу, т.к. данный текст будет требовать при переводе знания специальных терминов и аббревиатур бухгалтерского учета, как и самого бухгалтерского учета. То же самое касается технических чертежей и спецификаций, юридической литературы, различных инструкций и многого другого.
   В данном случае обращение к переводчику, не знающему данной отрасли (даже если он прекрасно знает английский язык) приведет к тому, что смысл оригинала при переводе будет частично или полностью утрачен.  Именно поэтому, специализированный перевод стоит дороже. Переводчик помимо владения переводческими навыками ,  должен иметь специальное образование или просто хорошо разбираться в отрасли, в которой он специализируется.  Каким же образом мы добиваемся приемлемой цены для наших клиентов?  Мы работаем с отраслевыми переводчиками на постоянной основе, давая им крупные объемы перевода. Как следствие – при больших объемах цены на перевод отдельно взятых единиц текста получаются гораздо ниже, чем для остальных бюро переводов.
   Так как отраслевых  специалистов в Москве очень немного,  работать с ними можно только на постоянной основе. И только порядочность (своевременная выплата гонораров, пунктуальность в других вопросах и т.д.) и хорошая репутация нашей компании на переводческом рынке дают возможность нашим клиентам получать высококачественные отраслевые переводы отличной цене.

 
Copyright 2005 ©MasterPerevoda. All rights reserved бюро переводов Москва - нотариальный перевод документов Карта сайта.
Rambler's Top100