Устный перевод, синхронный перевод, последовательный перевод

 Уже более семи лет наша компания работает на переводческом рынке. На сегодняшний день мы занимаем одну из лидирующих позиций переводческого рынка. Визитной карточкой нашего бюро переводов является золотая формула – «качественно/недорого/надежно». Благодаря именно такому подходу сегодня с нами работают многие лидирующие компании различных сегментов отечественной и зарубежной экономики (см. раздел «клиенты»).

 Мы готовы предоставить Вам абсолютно любые услуги устного перевода. Это устный синхронный и последовательный перевод, перевод телефонных переговоров, аудио и видео роликов и многого другого. Мы избавляем наших клиентов от лишних хлопот и сами предоставляем необходимое оборудование (будку переводчиков-синхронистов и др.). Также, мы работаем со всеми известными форматами аудио и видео файлов.

 Чем последовательный перевод отличается от синхронного? Во время синхронного перевода переводчик переводит параллельно с диалогом. Т.е. фактически он говорит одновременно с участниками диалога.

  При последовательном переводе переводчик переводит во время паузы, которую специально делают участники диалога. Синхронный перевод требует очень высокой квалификации переводчика и специальных врожденных свойств нервной системы. В связи с этим только 3 переводчика из десяти способны переводить синхронно.

 Синхронный перевод, как правило, используется на крупных саммитах (где нет времени на паузу для перевода). Устанавливается специальная звуконепроницаемая кабина синхронистов, где и работают переводчики. Как правило, одновременно работает минимум два специалиста. Связано это с тем, что более 20минут переводить синхронно очень сложно и, переводчики каждые 20ть минут должны меняться. Как следствие – синхронный перевод стоит дороже последовательного. В свою очередь последовательный перевод используется на деловых встречах и различных мероприятиях, где есть возможность делать паузу. Он не требует дополнительного оборудования и стоит дешевле синхронного.

Телефон отдела устного перевода нашего бюро переводов: 518-50-13

Позвоните и получите бесплатную консультацию нашего менеджера!

также читайте особенности немецкого языка

 

Свежая новость:

Нашими специалистами выполнен технический перевод 900 видеороликов для компании "Чип и Дип". Предлагаем всем желающим оценить качество выполненной нами работы смотреть ролики

Распечатайте купон и получите скидку до 15%


м. Китай-Город схема проезда

518-50-13

рабочие дни: Пн - Сб


м. Пролетарская  схема проезда

504-76-24

рабочие дни: Пн - Сб


м. Измайловская схема проезда

518-50-39

рабочие дни: Пн - Пт


м. Профсоюзная схема проезда

663-74-34

504-76-25

рабочие дни: Пн - Пт




518-50-13

Отдел устного перевода

Отдел устных переводов компании


для переводчиков: masterperevoda2008@yandex.ru

для отправки файлов на оценку: perevodbezzabot@mail.ru

online заказ

Хотите улыбнуться? Смотрите смешные ролики о переводе от наших маркетологов!


Свяжитесь с нами по любому из телефонов: или перейдите
в раздел контакты и выберите ближайший к вам филиал нашего бюро.
Там же размещены схемы проезда.

 

 

 

 
Copyright 2005 ©MasterPerevoda. All rights reserved бюро переводов Москва - нотариальный перевод документов Карта сайта.
Rambler's Top100