Профессиональные переводы

(Технический перевод, юридический перевод, перевод сайтов, научный перевод, медицинский перевод, перевод инструкций и другие переводческие услуги повышенной сложности).

Дополнительные удобства для наших клиентов:

Абсолютно бесплатная редакторская правка. Многие компании благодаря «бесплатной» редакторской правке увеличивают цену перевода. У нас эта услуга действительно бесплатна и Вы вправе от нее отказаться. Однако стоит ли отказываться от бесплатного увеличения качества перевода? Ведь профессиональный перевод должен быть отредактирован. Иначе это уже не профессиональный перевод…

Удобный проезд
. Наши офисы расположены таким образом, чтобы наши клиенты имели возможность не тратить много времени на дорогу.

Гарантия на перевод
. Мы даем трехлетнюю гарантию на все наши услуги.

Различные системы оплаты. Вы можете произвести оплату наших услуг как по наличному, так и по безналичному расчету.

Упрощенная система работы
с нашими клиентами. Мы максимально упрощаем схему нашей работы т.к. уважаем ваше время. Часто, нет никакой необходимости тратить ваше время на дорогу - мы активно используем в работе интернет и службу курьерской доставки.

Возможность выполнения срочного перевода
. Над вашим заказом будет работать одновременно несколько профессиональных переводчиков, что значительно ускорит время выполнения работы. Были случаи, когда идя навстречу нашим клиентам, мы переводили от ста страниц в день.

О нас

 Компания «Мастер перевода» была основана в 2003 году. За время работы мы успешно выполнили большое количество специализированных переводческих проектов различной сложности. Сегодня, к вашим услугам более трехсот отраслевых специалистов нашей компании, работающих с 70 иностранными языками. Это как распространенные, так и редкие языки (языки, на которых говорит менее одного миллиона человек).

Ценовая политика нашей компании заключается в построении и развитии долгосрочных доверительных отношений с нашими клиентами. Это означает, что в цену вашего заказа изначально закладывается минимальная прибыль (это легко проверить – сравните наши цены с ценами наших конкурентов, и Вы будете приятно удивлены), которая увеличивается со временем, благодаря Вашим последующим обращениям в наше бюро переводов.

 Наша стратегия строится в духе выиграл/выиграл: Вам выгодно с нами работать т.к. вы получаете качественный перевод по минимальной цене. Нам выгодно то, что вы, оставшись довольны нашими ценами и услугами, обратитесь к нам опять и порекомендуете нашу компанию своим знакомым. Рекомендации – это основной источник наших клиентов уже более семи лет…

Система скидок строится согласно описанным выше принципам: Уже сейчас вы можете получить скидку в размере 20 рублей на каждую страницу перевода. Что для этого необходимо? Да практически ничего – просто распечатайте этот купон в любом качестве и придите с ним в любой из наших офисов.  

Существуют
ли более крупные скидки? Да, существуют. Объем скидки напрямую зависит от объема и срочности выполнения вашего заказа. Также, существует гибкая система скидок при работе с нашими постоянными клиентами. Более подробную информацию относительно конкретно вашего заказа вы можете получить, позвонив в любой из наших офисов.

Специализированный перевод - вершина нашей пофессии...

 Отраслевой специализированный перевод – это перевод, который требует от переводчика не только знания иностранного языка, но и знаний специальной отраслевой терминологии, самой отрасли его специализации и т.д. Это одновременно самая сложная и самая интересная разновидность письменного перевода.

 По мнению подавляющего большинства экспертов в области лингвистики, - такая работа требует от переводчика обязательного дополнительного образования в области его специализации.

 Выражаясь простым языком: технический перевод должен выполняться переводчиком с техническим образованием, медицинский перевод – переводчиком с медицинским образованием, юридический перевод – юристом, перевод сайтов – IT специалистом и т.д.

 Профессиональный переводчик должен разбираться не только в специальной терминологии, но и в самих процессах, которые описаны в исходном тексте.

 Продемонстрируем эти особенности переводческой работы на примере технического перевода:



Исходные данные: существует некий технический английский текст, детально описывающий работу двигателя внутреннего сгорания автомобиля.
Цель работы: профессиональный перевод этого текста.

Он изобилует специальной терминологией – crank- shaft (коленчатый вал), cam shaft (распределительный вал), gasket (прокладка) и др. (для наглядности можно увидеть эти детали на рисунке).

 

Не зная схемы работы ДВС (двигателя внутреннего сгорания), перевести автомобильный текст правильно, практически невозможно. Если таким техническим переводом будет заниматься переводчик, не знающий внутреннего устройства автомобиля, то выполнив перевод, он может так до конца и не понять о чем именно там шла речь.

Кто сможет выполнить такую работу максимально качественно? С нашей точки зрения, такую работу должен выполнять бывший/действующий инженер автомобильной промышленности. Прекрасно владея иностранным языком, такой специалист выполнит ее с высочайшей точностью передачи исходного смысла. Ему, даже после беглого прочтения исходника, станет понятно, о чем именно идет речь в данном тексте. Если переводчик знает все нюансы работы четырехтактных, двухтактных, газотурбинных, паровых и других двигателей, понимает что такое «фазы газораспределения» и из чего состоит кривошипно-шатунный механизм – он безусловно способен переводить такие тексты. Поручая работу над вашим заказом таким специалистам, мы уверенны, что Вы останетесь довольны качеством.



 Описанный выше пример наглядно демонстрирует особенности выполнения узкоспециализированных переводов любых отраслей в нашей компании. При подборе отраслевых специалистов, работающих у нас, знание отрасли является таким же необходимым условием, как и знание языка. Также, все наши отраслевые специалисты имеют большой опыт успешно выполненных проектов различной сложности.

Еще немного об отраслевых переводах:


Технический перевод

 Это: перевод инструкций, чертежей, сопутствующей документации, технических каталогов и любых других технических документов.

 Он подобен дереву с большим количеством ветвей и листьев, прорастающим из одного ствола. Его можно практически до бесконечности дробить на разные отрасли, которые, в свою очередь, также дробятся на более мелкие разновидности перевода. 

 Несмотря на тот факт, что это «дробление» порой весьма условно, достаточно часто оно дает нам новые термины, с которыми справится только человек, который уже имел дело с похожей терминологией.

 Нередко, переводчики тратят огромное количество времени для нахождения максимально точного перевода данного конкретного слова.  Усидчивость и терпение – необходимые качества при такой сложной работе.


Юридический перевод

 Сюда принято относить перевод различной юридической документации и заверенный нотариусом перевод. Юридический перевод требует от переводчика хорошего знания юриспруденции и большой ответственности. 

 Любая «двусмысленность», появившаяся при переводе юридического документа, способна принести в итоге большие проблемы. Мы осознаем всю серьезность таких «неточностей» и гарантируем высокое качество юридических переводов нашего бюро.

 

Экономический перевод

 Это перевод текстов, относящихся к сфере экономики: бухгалтерских отчетностей, банковских и таможенных документов, налоговых деклараций, сертификатов, свидетельств и т.д.

 Достаточно часто граница между экономическим и юридическим переводом весьма прозрачна. Задача нашей компании – подобрать профессионального переводчика и редактора, которые максимально качественно выполнят ваш заказ. Знание нами требований, которые предъявляют к переводам те или иные государственные органы, значительно упрощают жизнь наших клиентов.



Медицинский перевод

 Это перевод различной медицинской документации. Это справки, выписки, истории болезни, документация медицинского оборудования и многое другое.  Очень часто одни и те же медицинские термины имеют несколько вариантов перевода на русский язык. Это, в свою очередь, требует от медицинского переводчика высокого уровня знаний в области медицины. Мы выполним эту работу качественно!



Научный перевод

 Это перевод в области науки. Часто, он имеет много общего с техническим переводом , называется одним термином – научно-технический перевод. Тем не менее, мы вынесли его в отдельный абзац не случайно – в ряде случаев научные статьи никак не связаны с техникой (та же лингвистика,  психотерапия и т.д.).



Перевод сайтов

 Многие владельцы сайтов (как крупные компании, так и физические лица) обращаются к нам за переводом сайта на иностранные языки. Таким образом, наши клиенты привлекают на свой интернет ресурс зарубежную аудиторию. С нашей точки зрения, если вы хотите перевести ваш сайт, то делать это нужно качественно.  Наши специалисты помогут вам представить вашу кампанию зарубежной аудитории максимально корректно и правильно.

 

Станьте клиентом нашего бюро переводов! Быть нашим клиентом удобно!

 

Распечатайте купон и

получите скидку до 15%


Заказ во внерабочее время

+7 (495) 642-35-36


наши офисы на карте Москвы


Сегодня: 04-02-2012

Текущее время: 05-54


Отдел устного перевода

+7 (495) 642-35-36


Адреса наших офисов:


м. Киевская  сх. проезда

+7 (495) 518-86-27

рабочие дни: Пн - Пт


м. Менделеевская  сх. проезда

+7 (495) 642-35-36

рабочие дни: Пн - Пт


м. Китай-Город сх. проезда

+7 (495) 518-50-13

рабочие дни: Пн - Сб


м. Павелецкая  сх. проезда

+7 (495) 504-76-24

рабочие дни: Пн - Сб


м. Щелковская сх. проезда

+7 (495) 518-50-39

рабочие дни: Пн - Пт


м. Профсоюзная сх. проезда

+7 (495) 663-74-34

+7 (495) 504-76-25

рабочие дни: Пн - Пт


online заказ


для переводчиков:

masterperevoda2008@yandex.ru

для отправки файлов на оценку:

perevodbezzabot@mail.ru


Наши партнеры:

Миграционный центр - оформление гражданства, вида на жительство



Хотите улыбнуться? Смотрите смешные ролики о переводе от наших маркетологов!


Свяжитесь с нами по любому из телефонов: или перейдите
в раздел контакты и выберите ближайший к вам филиал нашего бюро.
Там же размещены схемы проезда.

Свежая новость:

Нашими специалистами выполнен технический перевод 900 видеороликов для компании "Чип и Дип". Предлагаем всем желающим оценить качество выполненной нами работы смотреть ролики

 

 

информация о языках

информация о переводах

 

 

 
Copyright 2005 ©MasterPerevoda. All rights reserved бюро переводов Москва - нотариальный перевод документов Карта сайта.
Rambler's Top100