Перевод больничных листов
Телефон отдела медицинского перевода: +7(495)664-31-36
Адрес для круглосуточной оценки/запуска в работу: 6643136@masterperevoda.ru
Перевод больничного листа (листка о временной нетрудоспособности)
Больничный лист (он же лист о временной нетрудоспособности) является серьезным документом. Помимо работодателя, он может запрашиваться органами ФСС и страховыми компаниями. Благодаря этому документу работник имеет право претендовать на больничные выплаты. Его отсутствие может стать причиной увольнения и отказа в тех или иных компенсациях.
Документ является документом строгой отчетности. Аналогичные стилистические правила должны соблюдаться и при лингвистической работе с ним.
Когда возникает необходимость
Наиболее распространенный случай – перевод больничных листов с языков бывшего СССР при оформлении гражданства РФ. В данном случае выполняется нотариальный перевод больничного листа для правильного учета трудового стажа и дальнейшей выплаты пенсии. Обычно это происходит при долгом нахождении гражданина «в режиме временной нетрудоспособности» по причине хронических заболеваний или получении им травм.
Также весьма популярен перевод больничного листа с английского языка и на английский язык. В данном случае речь идет как о получении гражданства, так и при оформлении различных страховых случаев (в т.ч. и произошедших за рубежом).
Нотариальный перевод больничного листа
Более чем в половине подобных ситуаций требуется нотариальное заверение. Принимающая сторона (особенно госучреждение) требует, чтобы перевод был не просто бумажкой, а серьезным юридическим документом.
Законодательство требует, чтобы оригинал переводимого документа в подобных случаях имел все необходимые подписи и печати. В противном случае при удостоверении нотариусом могут возникнуть те или иные сложности.
Ох уж эти врачи
Все мы знаем анекдоты и шутки по поводу неразборчивого почерка врачей. Несмотря на внедрение электронного документооборота, заполненные от руки карты встречаются как минимум в 80% случаев.
Чтобы перевести историю болезни, необходимо иметь возможность ее прочитать. Неразборчивый почерк серьезно усложняет эту задачу.
Очень сильно помогает тот факт, что медицинским переводом у нас занимаются лингвисты с медицинским образованием. Многие из них в прошлом (и в настоящем) являлись (ются) практикующими врачами. Распознавать неразборчивый почерк коллег за время работы в медучреждениях они научились.
Почему переводит именно доктор
Медицинское образование позволяет переводчику понимать контент исходного документа. Правильно перевести на другой язык без этого понимания невозможно. Это касается не только медицины, а и любых других спецтематик (например, юриспруденции и техники).
Телефон отдела медицинского перевода: +7(495)664-31-36. Отправка файлов на оценку: 6643136@masterperevoda.ru