Пн.- Пт.
Курская +7 (495) 532-68-92
Арбатская +7 (495) 664-31-36
Китай-Город +7 (495) 518-50-13
Павелецкая +7 (495) 504-76-24
Киевская +7 (495) 518-86-27
Менделеевская +7 (495) 642-35-36
Профсоюзная +7 (495) 504-76-25

Онлайн-заявки обрабатываются 24 часа 7 дней в неделю

Нотариальный перевод любых паспортов по акции

Перевод всего паспорта : от 1300 799 рублей *

Нотариальное заверение: 600 199 рублей **

* Указана цена на перевод большинства паспортов на русский язык. Точная цена  зависит от языковой пары. 

** Чужие переводы мы не заверяем! Заверить свой перевод можно в любой нотариальной конторе при наличии диплома о переводческом образовании. Средняя стоимость услуги по Москве составляет 600-1000 рублей

Онлайн-оценка и запуск в работу 24 часа + доставка

Предоставлять оригинал не обязательно. Мы отвечаем только за перевод.

Отправьте онлайн  фотографию или скан страниц паспорта в удобный офис (как правильно сфотографировать на телефон написано здесь). Оценим, ответим и приступим немедленно (24/7). Также можно позвонить или приехать в любой офис в рабочие часы + заказать доставку «до дверей».

Перевод паспорта с нотариальным заверением

Полный перевод паспорта от 799 рублей

Перевод паспорта именно с нотариальным заверением (юридической идентификацией личности переводчика) необходим в 99% случаев. Практически всегда нотариальное заверение осуществляется согласно статье 80 основ законодательства о нотариате.

В соответствии со статьей 81 основ законодательства о нотариате или печатью бюро переводов удостоверение производится крайне редко.

Требования к оформлению у принимающих организаций отличаются. За 15 лет работы мы насчитали более 10 вариаций только базовых оформительных отличий. Наиболее часто запрашиваемое оформление выглядит следующим образом.

У нас процесс перевода паспорта на русский с большинства языков занимает 15-20 минут (+ время на заверение).

Нотариальное удостоверение выполняется не по мере накопления заказов, а ежедневно.

А вы точно учились в Гарварде?

В рекламе можно встретить  описание перевода гражданских паспортов как нечто сложное, требующее высокого уровня образованности лингвиста. Так ли это? Будем откровенны – нет.

В персональных документах Вы не встретите сложных технических или юридических названий. В них не содержится описание ремонта атомного ледокола.

Тем не менее, поручить это кому угодно нельзя по целому ряду причин:

  • Необходимо знать все нюансы технического оформления для дальнейшего удостоверения в нотариальной конторе и готовить документы в соответствии с ними.  Так как изменения требований к оформлению меняются весьма часто, необходимо их отслеживать и быть всегда в курсе.

  • Рука переводящего должна быть «набита» на аналогичной работе. Иначе придется корректировать, переделывать и перезаверять. Требования к оформлению переводов в различных государственных службах часто отличаются.

  • Лишь один из пяти переводчиков обладает достаточной внимательностью для регулярного выполнения подобной работы. Цифровые данные, географические названия и имена собственные – все это должно быть перепечатано вручную без единой ошибки. Должно быть соблюдено единообразие имен и фамилий. Например: фамилии отца и сына должны при транслитировании совпадать. Хотя по общим правилам они могут быть транслитирваны различными комбинациями букв латинского алфавита.

Вывод: обращаться за этой услугой нужно не туда, где работают самые лучшие  (и по совместительству самые дорогие) лингвисты. В личных документах граждан их таланты остаются нереализованными.  Нужно обращаться туда, где с паспортами работают постоянно. Решающую роль здесь играют опыт и знание требований государственных организаций.

Гражданский, заграничный и даже "комбинированный"

Это базовый документ любого гражданина, который используется при идентификации его личности. При выезде за рубеж его нередко заменяет аналог для заграничных поездок. Во многих современных государствах распространена практика, когда гражданский паспорт одновременно является и заграничным.

Недостаток у такого подхода всего один – при частых загранпоездках страницы для проставления ВИЗ быстро заполняются. Такой подход заставляет граждан «обновлять» его гораздо чаще. А это не только лишняя трата времени, но и дополнительные расходы. Ведь все мы знаем, что при замене практически всегда взимается государственная пошлина.

В ряде стран существует практика, когда гражданам вместо него выдается карточка, называемая «удостоверение личности». В ней содержится информация из основного разворота гражданского паспорта.

Такой подход имеет место быть в тех государствах, где внутренние органы считают этот объем информации достаточным для подтверждения личности. Основной его недостаток, как правило, – отсутствие информации о прописке, детях и военной обязанности гражданина. По этой причине людям нередко приходится доносить в государственные организации дополнительные справки, в которых эти данные содержатся.

 

Ограничения по времени использования

Каких-либо ограничений по сроку действия заверенного перевода не существует. Если никаких изменений в оригинал внесено не было, то он остается действителен на неограниченный срок.

Также он продолжает действовать, если в вашем паспорте переведен лишь главный разворот, а изменения произошли на других страницах (изменено место прописки или семейное положение, появились дети или штамп о военной обязанности).

О прекращении действия по решению суда писать смысла не имеет. Чисто теоретически подобное может произойти, но в нашей практике подобных случаев не встречалось.

Часто задаваемые вопросы (FAQ)

Вопрос: Действителен ли на территории РФ перевод паспорта, заверенный нотариусом другого государства?

Ответ
: Нет, на территории нашего государства он не имеет юридической силы и не принимается ни одним гос. учреждением.


Вопрос: Можете ли вы заверить уже готовый перевод?

Ответ
: Нет, переводчик несет юридическую ответственность за выполнение своей работы. Особенно, после удостоверения его подписи на документах нотариусом. В связи с этим, ему все равно придется внимательно проверять текст перед тем, как он будет подписан (а фактически - выполнять "двойную" работу).


Вопрос: Существуют ли скидки при обращении с крупным пакетом документации?

Ответ: Да, существуют и напрямую зависят от объема и того, насколько часто Вы к нам обращаетесь.


Вопрос: Можете ли Вы перевести паспорт без заверения или заверить его печатью Бюро Переводов?

Ответ: Да, можем. Но очень не рекомендуем Вам этого делать. Практически всегда требуется перевод этого документа именно с нотариальным заверением. Во многих других компаниях заверение стоит, в среднем, 600-1000 рублей, а у нас всего 199 рублей.


Вопрос: Если потребуются исправления или изменения в Вашем переводе. На каких условиях они будут производиться?

Ответ: В течение трех лет они производятся бесплатно, по первому обращению клиента.


Вопрос: Нужно ли мое присутствие в нотариальной конторе?

Ответ: Нет, т.к. заверяется подлинность подписи переводчика под текстом, требуется только присутствие лингвиста.


Вопрос: Нужно ли оставлять оригинал моего паспорта у вас? Очень не хочется этого делать.

Ответ: Нет, для выполнения заказа нам достаточно ксерокопии. Она же, согласно законодательству,  и подшивается к оригиналу.  Согласно текущему законодательству, нельзя оставлять паспорт в качестве залога посторонним лицам.


Вопрос: Могу ли я получить у вас обычную ксерокопию с уже выполненного перевода?

Ответ: Да, конечно. Причем совершенно бесплатно.


Вопрос: Могу ли я получить у вас еще и нотариальную копию самого перевода?

Ответ: Да, можете. В данном случае тариф нотариальной копии будет составлять 80р/страницу.


Куда предоставляется нотариальный перевод паспорта

  • При подаче документов на оформление гражданства

  • При регистрации действий органами ЗАГС

  • При поступлении в зарубежные ВУЗы

  • При оформлении на работу в зарубежном государстве

  • При оформлении водительских прав в органах ГИБДД

  • Для получения страховых выплат в зарубежных компаниях

  • При покупке/продаже объектов недвижимости

  • При оформлении документации для посольств

  • При свершении различных банковских операций на территории РФ

Основные требования при работе с нотариатом

  • Идентичность терминологии: все повторяющиеся имена собственные и аббревиатуры в документе должны быть одинаковыми.

  • Идентичность оформления: в некоторых гос. учреждениях требуют обязательного соблюдения единой формы оформления перевода.

  • Точное совпадение имен собственных с тем, как они переведены в других документах (когда все переведенные документы вместе с паспортом «одним пакетом» подаются в одно учреждение).

  • Перевод не должен содержать исправлений, помарок и ошибок.


С чем к нам обращаются

  • гражданские паспорта граждан РФ

  • гражданские паспорта граждан других государств

  • удостоверение личности (где оно заменяет паспорт)

  • загранпаспорт РФ

  • заграничный паспорт других государств

Выберите ближайший к Вам офис и проконсультируйтесь с нашим менеджером!