Перевод с турецкого от 3х часов (уже с заверением), перевод на турецкий язык
Письменный перевод турецкого языка выполняется во всех офисах нашего переводческого агентства. Также во всех офисах выполняется перевод персональных документов с заверением нашим нотариусом.
Заказать профессиональный устный перевод турецкого языка можно, непосредственно, в отделе устного перевода нашей компании по телефону +7 (495) 518-50-13.
Посетителям нашего сайта предоставляется скидка на перевод до 15%.
Личные документы, которые у нас переводят чаще всего
Перевод турецкого паспорта |
Перевод турецкого водительского удостоверения |
Перевод турецкого свидетельства о браке и др. |
Перевод турецкой справки о несудимости и др. |
Перевод турецкого диплома, аттестата |
Перевод турецкого приложения с оценками |
Перевод турецкой информационной справки |
Часто задаваемые вопросы
Вопрос: Мне нужен перевод паспорта с турецкого языка на русский с заверением. Сколько времени это займет?
Ответ: Перевод турецкого паспорта займет около 20 минут. Нотариальное заверение выполняется по графику работы нотариуса и обычно, не занимает много времени.
Вопрос: Мне нужен нотариальный перевод справок с турецкого языка на русский. Могу ли я прислать вам на почту сканы справок, а потом забрать уже готовый перевод?
Ответ: Прислать сканы справок вы можете. Как только нам поступит предоплата через одну из платежных систем, мы сразу запустим заказ в работу. Тем не менее, вам придется привезти оригиналы перед заверением т.к. подшиваться перевод будет к самим справкам, а не к их копиям.
Вопрос: У меня турецкий диплом и приложение. Я перевожусь в российский ВУЗ. Есть ли необходимость в переводе приложения или достаточно перевести и заверить только диплом?
Ответ: Как правило, ВУЗы требуют перевода и дипломов и приложений. При переводе из ВУЗа в ВУЗ происходит перезачет предметов.
Вопрос: У меня договор, часть которого на турецком языке, а часть на английском. Можно ли его перевести и заверить перевод у нотариуса? Какой язык будет прописан в переводе?
Ответ: Да, можно. В данном случае в нотариальном переводе будет прописан перевод с английского и турецкого языков.
Вопрос: Мне нужно перевести учредительный договор с русского языка на турецкий. Есть ли у вас специалисты, которые выполнят корректный юридический перевод турецкого языка?
Ответ: Да, такие специалисты у нас есть. Переводом договоров и уставов мы занимаемся достаточно часто.
Вопрос: Мне нужен перевод документов о праве собственности с турецкого языка, а потом, требуется устный перевод у нотариуса. Сможете ли вы организовать весь процесс?
Ответ: Да, от вас потребуются документы для письменного перевода, а также время и адрес нотариальной конторы (можем предложить услуги нашего нотариуса). Нам приходится достаточно часто сталкиваться с нестандартными заказами. Все организуем.
Вопрос: Нам необходим перевод одиннадцати турецких паспортов с заверением во второй половине дня. Возможно ли успеть выполнить эту работу за несколько часов?
Ответ: Перевод паспорта не является сверхсложной работой. Сроки, которые Вы указали, вполне реальны.
Вопрос: К чему будет подшиваться перевод свидетельства о рождении с турецкого языка при нотариальном заверении? Очень не хочется, чтобы прошивали сам оригинал свидетельства.
Ответ: В данном случае перевод будет подшиваться к копии свидетельства. По текущему законодательству подшивать перевод к оригиналам паспортов, свидетельств и дипломов запрещено, что вполне логично.
Это интересно
Популярность и развитие
Турецкий язык является одним из тюркских языков и относится к их юго-западной группе. Существует огромное количество его диалектов, однако «базовым турецким» принято считать его «стамбульскую версию», которая одновременно считается и его литературной версией. Современный турецкий алфавит содержит 29 букв и имеет в своей основе латиницу, которая пришла в языковую среду в тридцатых годах девятнадцатого века.
Огромный вклад в развитие языка сделал Кемаль Ататюрк, благодаря которому язык стал легче интегрироваться в мировую языковую среду. В переводческой среде турецкий перевод популярен достаточно сильно, однако основные европейские языки (английский, немецкий и французский) переводят гораздо чаще.
Алфавит и строение
Латинский алфавит является лишь частью реформы турецкого языка, которая проводилась в период демократизации Турции. Основной целью реформы языка того времени было расширение его возможностей для описания новых явлений в науке и технике. Реформаторам не нравилось, что новые изобретения получали зарубежные названия. Решило ли это проблему? Как минимум частично. Многие явления действительно получили турецкие названия, однако «американизмы» и другие заимствования все равно используются достаточно активно в неофициальной языковой версии (как и в большинстве других языков планеты).
Турки в Москве
Количество работающих в России турков примерно равно количеству россиян, работающих в Турции. Основное отличие – сферы деятельности иностранцев. Граждане Турции в нашей стране работают чаще всего в сфере торговли. А вот россияне в Турции чаще всего работают в туристической индустрии (анимация, турфирмы и т.д.).
Турецкая кухня
Она вобрала в себя не только традиционную османскую кухню, но и подверглась воздействию многих европейских кухонь. Здесь можно встретить итальянскую пиццу, славянские сыры и конечно, вкуснейшие восточные сладости. В мясных блюдах используется телятина и баранина.
Турция
Столица Турции – Анкара. Количество населения составляет 82 миллиона человек, из которых более 80% этнические турки. Страна считается одной из самых популярных среди туристов благодаря недорогим ценам, хорошему сервису и благоприятному для отдыха климату.
>> Сербский язык. Сертифицированные переводы с сербского. Работаем точно и качественно.