Перевод украинского диплома от 799 рублей, 9 офисов, нотариальное заверение
Онлайн-заявки обрабатываются 24/7 в неделю

Перевод украинского диплома

Актуальная цена перевода украинских дипломов с нотариальным заверением


perevod_ucr_diploma.jpgУслуга оказывается во всех офисах «Мастер перевода».

Там же оказываются любые сопутствующие услуги (нотариальные копии и др.). 

Сам перевод занимает от 2 часов (+ время на удостоверение нотариусом).



Отправьте нам скан или фото (как правильно сфотографировать), внесите предоплату и приезжайте за переводом


Внешний вид диплома после нотариального заверения

Украинская образовательная программа близка к российской, обе «родом» из СССР. 

Однако в 2017 году в квалификационную сетку Украины все же были внесены некоторые изменения для приведения ее к европейским станадртам. 

Появились новые квалификации и новые разновидности документов об образовании (подробнее здесь).

Для устройства на работу или продолжения обучения в России на данный момент времени нотариального перевода украинского диплома обычно вполне достаточно.

Перевод украинского диплома и приложения с оценками при нотариальном удостоверении по статье 81 закона о нотариате подшиваются к их ксерокопиям.



Диплом и приложение – два разных документа

Согласно основам закона о нотариате РФ, диплом и приложение с оценками являются двумя разными документами. 

Каждый из них переводится и заверяется отдельно. В нашей практике встречаются запросы клиентов как на перевод только «корочки», так и на перевод и «корочки» и приложения.


Нотариальный перевод украинского диплома

Перевод украинского диплома с нотариальным заверением предполагает перевод всех данных из «корочки» диплома. 

Сюда входят: ФИО владельца, дата выдачи, дата окончания, специальность, квалификация, печать ВУЗа, подпись уполномоченного лица (чаще всего ректора) и номер. 

В ряде случаев эти данные могут быть более полными.


Перевод приложения к украинскому диплому

перевод приложения к украинскому дилпомуПеревод приложения с оценками – работа весьма сложная и кропотливая. 

Все предметы, специальность и квалификация должны быть переведены правильным образом. 

Особенно это актуально при продолжении обучения.

В противном случае те или иные дисциплины могут не быть перезачтены. 

Сделать более корректный перевод и подать его повторно можно, увы, далеко не всегда.

При переводе приложения с оценками к украинскому диплому с нотариальным заверением, существует целый ряд обязательных правил и нюансов. 

Это касается как оформления, так и соблюдения определенных стандартов содержания.

Иногда ВУЗы сами заверяют перевод образовательных документов своей печатью. 

Также может быть достаточно заверения печатью бюро переводов. 

Для экономии времени и денег об удостоверительных требованиях принимающей стороны желательно узнавать заранее.


Сколько времени это занимает

«Корочка» украинского диплома переводится достаточно быстро (от 20 минут + время на удостоверение нотариусом). 

Приложение с оценками обычно переводится несколько часов, т.к. содержит достаточно большой объем информации.


Заказать проще простого!

Отсканируйте диплом и приложение или сфотографируйте их на смартфон. 

Отправьте в любой из офисов «Мастер перевода». 

После ответа менеджера (в будни от 15 минут, в выходные и праздники от 40 минут) и согласования деталей, заказ будет запущен в работу.


Изменения в украинской системе образования

С 2017 года степени, присеваемые украинской системой высшего образования, несколько изменились. 

До 2017 года существовала система аналогичная российской: бакалавр, специалист, магистр, кандидат наук, доктор наук. 

Теперь в Украине «кандидат наук» и «специалист» исчезли. Вместо них появились «старший бакалавр» и «доктор философии».

Даже если вы защитили диссертацию по технической специальности, вам будет присвоена степень «доктор философии». 

Связано это с желанием привести украинскую систему образования к европейским стандартам.

При этом старая квалификационная сетка продолжает действовать.

 Каких-либо проблем, связанных с адаптацией украинских дипломов новой квалификационной системы на территории РФ, на данный момент нам не встречалось.

Часто задаваемые вопросы

Вопрос: Почему диплом и приложение нельзя заверить одним заверением?

Ответ: Текущее законодательство считает их двумя разными документами. Ни один нотариус не возьмется заверять их как один.


Вопрос: Почему перевод приложения к украинскому диплому стоит в два раза больше перевода самого диплома?

Ответ: Затраты времени и сложность работы несопоставима. В дипломе переводятся лишь основные данные. В приложении все предметы, коих великое множество.


Вопрос: Мой диплом двуязычен (украинский и английский языки). Будет ли отличаться цена услуг вашей компании?

Ответ: Двуязычный диплом требует гораздо более серьезной трудоемкой работы лингвиста. Разумеется, это сказывается на стоимости работы.


Вопрос: Сможете ли вы перевести украинский диплом с нотариальным заверением и отправить мне его копию по электронной почте.

Можно будет оплатить ваши услуги удаленно? Возможно, оригинал мне не понадобится. Главное, чтобы заверение было в реестре нотариальной конторы.

Ответ: Да, наши клиенты достаточно часто просят выполнить все в таком варианте.


Вопрос: Мне нужен перевод украинского аттестата об окончании средней школы. Сколько времени займет данная работа?

Ответ: Скорей всего все будет готово на следующий день вместе с удостоверением (если оно требуется, конечно).


Вопрос: У вас есть печать бюро переводов дипломов? Если да, то сколько будет стоить заверить переведенные у вас документы об образовании?

Ответ: Такая печать у нас есть. Удостоверение документов наших клиентов ей выполняется абсолютно бесплатно.


Вопрос: Мне нужно перевести диплом сегодня к вечеру. Существует ли возможность выполнить эту работу срочно?

Ответ: Все зависит от реальности сроков и текущей загруженности лингвистов.

Важно понимать, что даже если переводчик приступит к работе немедленно, за 20 минут приложение с оценками он не переведет чисто физически.

Ускоренное выполнение возможно.


Вопрос: Мне нужно сдать нотариальный перевод украинского диплома в два ВУЗа. Каким образом мне лучше поступить?

Ответ: Можно выполнить два нотариальных оригинала перевода. Можно сделать оригинал и снять с него нотариально заверенную копию, это дешевле.

Некоторые ВУЗы сами снимают копии с переводов и удостоверяют их своей печатью.


Вопрос: Можно ли перевести мои документы об образовании удаленно? Если да, то как это сделать?

Ответ: Можно. Для этого нужно отправить нам хорошо читаемые копии или фотографии и внести предоплату онлайн (картой или на Р/С).

Получить результат работы можно на электронную почту или при помощи курьерской доставки.


Вопрос: Достаточно ли нотариального перевода украинского диплома для устройства на работу? Или нужна его дополнительная легализация?

Ответ: Достаточно. между Россией и Украиной cуществует договор о взаимном признании документов об образовании.


Вопрос: На моем приложении отсутствует подпись ректора. Могут возникнуть проблемы при удостоверении перевода в нотариальной конторе?

Ответ: Да, могут. Диплом и приложение должны содержать все необходимые печати и подписи должностных лиц.

В противном случает при удостоверении будет получен отказ.

Мы настоятельно рекомендуем обратиться в выдавший образовательные документы ВУЗ и поставить недостающую подпись.



Заказать перевод