Заказала в "Мастер перевода" Китай-Город по интернету перевод медицинских заключений с латышского языка с нотариальным заверением. Перевод выполнили быстро, без задержек, профессионально и качественно. Особенно хочется отметить работу Юлии - менеджера по работе с клиентами.
На сообщения отвечала быстро, корректно и вежливо. Мы быстро все согласовали, я оплатила и перевод запустили в работу. Приехала только забрать готовый. Благодарю за работу.
Обращалась в "Мастер перевода" для нотариально заверенного перевода паспорта с кыргызского на русский. Перевод с нотариусом выполнили всего за 1,5 часа
Грамотные, вежливые специалисты, быстро отвечают на сообщения, также удобное расположение офиса рядом с метро. Спасибо большое!
Переводили МРТ и клинические исследования на английский язык для консультации в США. Врач отметил, что отчёты полностью соответствуют их формату и терминологии. Бюро однозначно рекомендую.
Делал перевод медицинских документов с немецкого на русский.
Переводчик хорошо ориентируется в терминологии, текст читался
как оригинальный отчёт врача. В дальнейшем планирую обращаться только сюда.
сделала заказ 30.10 на нотариальный перевод ВНЖ двух документов. все происходило в онлайн переписке в востап, что КРАЙНЕ удобно, оперативно и просто молниеносно. оплату произвела сразу, на след день прислали документы с переводом и печатями) приложила в заявление о наличии ВНЖ другой страны в госуслугах и вуаля, все прошло шикарно и одобрение пришло просто за пару часов. что говорит о корректности приложенных документов! до этого были отказы) очень благодарна данному бюро переводов. однозначно рекомендую! и цены приемлемые. спасибо!
Прежде, чем обратиться в Мастер перевода, обзвонили несколько фирм. Стоимость и срок выполнения нотариально заверенного перевода диплома с приложением с русского на английский язык оказались наиболее предпочтительными именно здесь. Сразу после звонка заказ был принят в работу. На следующий день уже можно было в офисе забрать бумажный экземпляр нотариально заверенного перевода. Уточнили написание ФИО на английском, адрес офиса, номер выхода метро. Спасибо за качество и скорость! Смело рекомендую вашу компанию друзьям и знакомым)
Я обращаюсь в бюро "Мастер перевода"уже второй раз,03.02.25 мне переводили на испанский язык с апостилем св-ва о рождении и браке,а сейчас,05.05.25-медицинские документы. Очень довольна работой сотрудников. Быстрое оформление заказа, быстрое и четкое выполнение. Переводы сделаны профессионально, без ошибок, в прошлый раз у испанских чиновников к ним не было никаких претензий, уверена,что и на этот раз, медицинские документы переведены отлично. Вы действительно мастера перевода! ФФсячески рекомендую "Мастер перевода"С уважением, Алла.
Обращалась за переводом аттестата на английский язык. Приятно удивила цена - до этого смотрела цены в других бюро переводов, везде дороже. Оставила заявку на сайте, через 5 минут уже ответили.
Сотрудники вежливые, отвечают сразу на все вопросы. Перевод был готов уже через день. Мне прислали на почту, но можно забрать и в бумажном виде. Все очень четко и быстро, советую всем обращаться сюда!
Перевод с французского и на французский текстов различной направленности
В переводческой среде существует распределение переводимых текстов по направлениям. Это наука и техника, юриспруденция, нефть и газ, медицина и многое другое.
Как правило, переводчик совершенствуется в каком-либо одном направлении. Чтобы что-либо перевести, надо уметь это понять на родном языке.
Прочтите инструкцию по монтажу нефтегазовой скважины. Сомнительно, что закрыв ее, Вы сможете это пересказать своими словами.
А если нужно пересказать ее на другом языке? Задача становится практически невыполнимой.
Поэтому, просто владения языком здесь недостаточно. Переводчики часто являются бывшими инженерами, юристами и врачами.
Ставка на узкоспециализированный перевод выше и часто согласовывается с уникальным в своей сфере специалистом. У нас цена переводас французского языка на русский текста общей тематики составляет 450 рублей за 1800 знаков с пробелами.
Это «конечная ставка», т.е. вся техработа и редактирование перевода в нее уже входят. Спец тематики, в среднем, варьируются от 550 до 800 рублей за 1800 знаков.
Чтобы оценить качество наших переводов, Вы можете заказатьбесплатный тестовый перевод небольшого фрагмента текста.
Перевод документов с французского и на французский с нотариальным заверением
В отличие от текстов, документы имеют фиксированную тарификацию. Иногда она несколько варьируется в зависимости от объема информации.
Например, перевод основного разворота французского паспорта дешевле его полного перевода. Большинство документов по конкретному языку тарифицируются фиксировано.
Большое значение имеет правильное оформление, т.к. в дальнейшем нами будет производиться его удостоверение у наших нотариусов.
Также есть некоторые детали, которые важно соблюдать если перевод будет в дальнейшем подаваться в ту или иную государственную организацию.
Мы эти детали знаем, т.к. ежедневно работаем с большим потоком данной документации с 2003 года.
Перевод французского свидетельства о браке и др. (на русский)
Перевод французской справки (на русский)
Перевод французского диплома, аттестата (на русский)
Перевод французского приложения с оценками (на русский)
Перевод французских информационных справок (на русский)
Перевод договоров и контрактов (с французского и на французский)
Перевод договоров уставов (с французского и на французский)
Перевод медицинских справок и выписок (с французского и на французский)
Перевод доверенностей (с французского и на французский)
Перевод таможенных деклараций (с французского и на французский)
Перевод уставов (с французского и на французский)
Перевод согласия на выезд ребенка (на французский)
Это интересно…
История развития языка
Прародителем французского языка считается вытеснившая когда-то другие языки латынь. Это не та латынь, которая сегодня считается «мертвым языком» и используется, например в медицине.
Это та латынь, на которой в древние времена разговаривал народ и которая, в те времена получила более широкое распространение, чем другие языки древней и могучей Римской Империи.
Если же говорить о твердых правилах фонетики и пунктуации, то они сформировались достаточно четко в средние века.
Широкое распространение он получил благодаря многочисленным войнам, которые вела Франция и крестовым походам, в которых участвовали французские рыцари.
Войны и развитие языка
Хочется заметить, что благодаря многочисленным войнам между Францией и Англией в средние века, английский язык до сих пор не имеет такого широкого распространения во Франции как во всем мире. Дело в том, что в свое время французы относились с большим презрением к англичанам и считали недостойным настоящего француза делом изучения английского языка.
Конечно, со временем все изменилось и эти две страны не раз участвовали в войнах в качестве союзников (к примеру, во Второй мировой войне), но факт остается фактом – англичане мало учат французский, а французы еще меньше учат английский и по сей день.
Произношение
Если говорить о произношении, то французский язык хорошо воспринимается на слух, т.к. французские слова не «зажевываются». Все французские слова, (за исключением ряда слов, позаимствованных из других языков) произносятся согласно правилам грамматики. Именно поэтому большинство французских словарей не имеют транскрипции.
В том же английском языке (если уж мы взяли его для примера) более 40% слов произносятся не по правилам грамматики. Однако не все так просто.
Связывание
Во французском языке имеет место связывание слов в предложении, благодаря чему меняется их произношение. Под связыванием слов подразумевается то, что конечная буква предыдущего слова не читается, а вместо нее читается начальная буква последующего.
Сложности перевода
Также при переводе французского языка у начинающих переводчиков могут вызывать большие сложности глаголы, которые меняются в зависимости от лица и времени аж по четырем разным правилам. При этом форма глагола одного лица часто настолько непохожа на форму того же глагола в другом лице, что единственным способом изучения является долгое и нудное их заучивание. Также применение артиклей по нашему мнению является как минимум не менее сложным, чем в других языках. Кстати, а знаете ли вы, что в русском языке раньше тоже были артикли? В древнеславянских языках частенько говорили не «эта лошадь», а «это та лошадь» и т.д. И только со временем эти артикли канули в небытие. В древнем английском языке все глаголы были неправильными. Удивлены? Но это так. Только со временем этот язык превратился из одного из самых сложных во вполне доступный для изучения. Вообще, все живые языки постоянно трансформируются и меняются. Именно поэтому человек, учивший иностранный язык 10 лет назад и не практикующий его, рискует ничего не понять сегодня.
"Живой язык"
Даже в нашем родном русском языке начала 90х было много такого, что сегодня нам было бы мало понятно. Например, тогда было распространено выражение «шнурки в стакане», «переводящееся» как «родители дома». Сегодняшнее поколение не поймет о чем идет речь. Французские слова также претерпели множество изменений. Но, несмотря на древнюю нелюбовь французов к изучению французского языка, при переводе с французского встречается огромное количество англизмов (слов, позаимствованных из английского языка). Но, так как в большинстве своем они попали во французский язык еще в древности, произносятся они все же чаще по-разному.
Популярность французского перевода
Насколько популярен французский перевод сегодня? Однозначно популярность французского языка держит достаточно высокие позиции на сегодняшнем рынке переводов. Подумайте сами – из наиболее часто используемых в России 37 языков переводы с французского уверенно держат 3е место по популярности. Перед ним располагаются только перевод на английский язык и перевод на немецкий язык, которые на сегодняшний день являются самыми популярными.
Что же чаще всего переводят с французского на русский?
На первое место можно поставить перевод личных документов с французского – это согласия на выезд, справки, французские и русские дипломы, выписки и др. Второе место с нашей точки зрения занимает перевод экономической и технической документации. Это документы на французскую технику, автомобили, мебель и многое другое – то, что сюда чаще всего привозят наши торговые компании. Третье место занимают более редкие, но не менее интересные художественные переводы – поэзия, проза.
Другие европейские языки: перевод с шведского языка. Шведский язык - один из редко переводимых языков.
Мне надо перевести таджикский паспорт и заверить перевод у нотариуса. Заберете ли вы мой паспорт на время перевода?
Нет, при вас с переводимых страниц паспорта будет снята ксерокопия. Сам паспорт нам не понадобится.
Мне нужно перевести таджикские печати с нотариальным заверением. Выполняете ли вы такую услугу или обязательно переводить весь документ целиком?
Перевод таджикских печатей может быть выполнен и заверен отдельно, без перевода документа целиком.
Может ли нотариально заверенный перевод таджикского водительского удостоверения быть предъявлен инспектору ГИБДД без оригинала?
Перевод является дополнением к оригиналу. Играть роль равноценного заменяющего документа он не может.
Нужна ли сама таджикская справка для осуществления перевода с нотариальным заверением?
Да, нужна. Перевод подшивается, непосредственно, к ней.
Ваш нотариус знает таджикский язык?
Мы ни разу не встречали столичного нотариуса, который бы владел таджикским языком. При нотариальном переводе таджикских документов нотариус удостоверяет подлинность переводчика.
Сфотографируйте документы, отправьте их онлайн и приезжайте за заверенным переводом!
Внимание! Так как фотографии будут подшиваться к переводу, при фотографировании не должно быть:
1
искажающих текст, фотографии, печати или подписи бликов. Все должно быть читабельно;
2
посторонних предметов на самом документе (например, прижимающего страницу паспорта пальца).
Наши специалисты обработают фотографии в графическом редакторе и перенесут их на лист формата А4. Далее они будут распечатаны, сшиты и заверены вместе с переводом.
Друзья, будьте внимательны
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.