Заказала в "Мастер перевода" Китай-Город по интернету перевод медицинских заключений с латышского языка с нотариальным заверением. Перевод выполнили быстро, без задержек, профессионально и качественно. Особенно хочется отметить работу Юлии - менеджера по работе с клиентами.
На сообщения отвечала быстро, корректно и вежливо. Мы быстро все согласовали, я оплатила и перевод запустили в работу. Приехала только забрать готовый. Благодарю за работу.
Обращалась в "Мастер перевода" для нотариально заверенного перевода паспорта с кыргызского на русский. Перевод с нотариусом выполнили всего за 1,5 часа
Грамотные, вежливые специалисты, быстро отвечают на сообщения, также удобное расположение офиса рядом с метро. Спасибо большое!
Переводили МРТ и клинические исследования на английский язык для консультации в США. Врач отметил, что отчёты полностью соответствуют их формату и терминологии. Бюро однозначно рекомендую.
Делал перевод медицинских документов с немецкого на русский.
Переводчик хорошо ориентируется в терминологии, текст читался
как оригинальный отчёт врача. В дальнейшем планирую обращаться только сюда.
сделала заказ 30.10 на нотариальный перевод ВНЖ двух документов. все происходило в онлайн переписке в востап, что КРАЙНЕ удобно, оперативно и просто молниеносно. оплату произвела сразу, на след день прислали документы с переводом и печатями) приложила в заявление о наличии ВНЖ другой страны в госуслугах и вуаля, все прошло шикарно и одобрение пришло просто за пару часов. что говорит о корректности приложенных документов! до этого были отказы) очень благодарна данному бюро переводов. однозначно рекомендую! и цены приемлемые. спасибо!
Прежде, чем обратиться в Мастер перевода, обзвонили несколько фирм. Стоимость и срок выполнения нотариально заверенного перевода диплома с приложением с русского на английский язык оказались наиболее предпочтительными именно здесь. Сразу после звонка заказ был принят в работу. На следующий день уже можно было в офисе забрать бумажный экземпляр нотариально заверенного перевода. Уточнили написание ФИО на английском, адрес офиса, номер выхода метро. Спасибо за качество и скорость! Смело рекомендую вашу компанию друзьям и знакомым)
Я обращаюсь в бюро "Мастер перевода"уже второй раз,03.02.25 мне переводили на испанский язык с апостилем св-ва о рождении и браке,а сейчас,05.05.25-медицинские документы. Очень довольна работой сотрудников. Быстрое оформление заказа, быстрое и четкое выполнение. Переводы сделаны профессионально, без ошибок, в прошлый раз у испанских чиновников к ним не было никаких претензий, уверена,что и на этот раз, медицинские документы переведены отлично. Вы действительно мастера перевода! ФФсячески рекомендую "Мастер перевода"С уважением, Алла.
Обращалась за переводом аттестата на английский язык. Приятно удивила цена - до этого смотрела цены в других бюро переводов, везде дороже. Оставила заявку на сайте, через 5 минут уже ответили.
Сотрудники вежливые, отвечают сразу на все вопросы. Перевод был готов уже через день. Мне прислали на почту, но можно забрать и в бумажном виде. Все очень четко и быстро, советую всем обращаться сюда!
Перевод документов с китайского с нотариальным заверением
Нотариальный перевод китайского языка подразумевает, что документ будет в последствии заверен нотариусом. Для этого он должен быть правильно оформлен.
Также необходимо соблюдение определенных требований и в самом переводе.
Географические названия, выбор правильной транслитерации персональных данных, расположение текста - все имеет значение.
Государственные службы, куда будет произведена подача, часто имеют свои требования. В зависимости от типа организации, они могут быть различны.
Через нас проходит большой объем личных документов и, чаще всего, мы прекрасно знаем что именно требуется в конкретной ситуации.
Мы настоятельно рекомендуем предварительно узнать какие именно документы требуется отправить в работу и переводить их в одном месте (либо показать нашим сотрудникам другие, уже переведенные документы, которые будут подаваться вместе с данными).
Тарификация личной документации выполняется не "познаково", а "по типу документа". Т.е. на каждый тип (паспорт, справку, права и т.д.) есть фиксированный тариф.
Самые популярные услуги, связанные с физическими лицами
Перевод китайского паспорта (на русский)
Перевод китайского свидетельства о браке и др. (на русский)
Перевод китайской справки (на русский)
Перевод китайского диплома, аттестата (на русский)
Перевод китайского приложения с оценками (на русский)
Перевод китайских информационных справок (на русский)
Перевод таможенных деклараций (с китайского и на китайский)
Перевод договоров и контрактов (с китайского и на китайский + часто английский, т.к. многие договора двуязачны)
Перевод доверенностей (с китайского и на китайский)
Перевод согласия на выезд ребенка за границу (на китайский)
Перевод медицинских справок и выписок (с китайского и на китайский)
Перевод текстов с китайского и на китайский язык
Тексты тарифицируются "познаково", в зависимости от тематики и объема. По этой причине необходимо отправить текст на оценку и получить в течение 20-30 минут точный расчет.
За условную страницу принимается 1800 знаков с пробелами. В большинстве текстовых редакторов есть возможность подсчета знаков. Их количество делится на 1800 и умножается на тариф.
В тех случаях, когда текст отправлен в виде картинки (например, в формате jpg или pdf), нам потребуется дополнительное время на его распознавание и "превращение" в текстовый формат.
При необходимости верстки "1 в 1", время обработки также будет несколько увеличено.
Китайский язык по своей популярности можно с уверенностью назвать языком №1 в мире. (в переводческой среде на первом месте располагается перевод английского языка). По различным подсчетам на нем говорит от 1.3 до 1.5 миллиардов человек по всему миру. Для того. Чтобы понять масштаб этой цифры следует обратить внимание на то, что население всей нашей планеты составляет примерно 6.5 миллиардов человек. Помимо Китайской Народной Республики, китайский язык активно используется в Сингапуре, Малайзии, Филиппинах, Перу, Камбодже, США, Канаде, Франции, Перу и многих других странах. Если же говорить об официальном статусе, то это КНР, Сингапур и Китайская Республика.
Происхождение
Он относится к евроазиатским языкам и имеет в своей основе китайское письмо, которое считается одним из самых сложных в мире. Тем не менее, это не помешало в свое время японскому языку взять за основу своей письменности китайскую письменность. Сегодня, письменный японский и китайский языки очень похожи, однако, их устные версии абсолютно разные.
По официальным данным существует 10 диалектов, но по неофициальным – их гораздо больше. Некоторые диалекты имеют такие серьезные различия, что общающимся на двух разных диалектах порой, приходится писать некоторые слова на бумаге.
Общее количество китайских иероглифов превышает 80 тысяч штук. Для понимания письменного текста вполне достаточно знать лишь несколько сотен иероглифов.
Сравниваем с европейскими языками
Если сравнивать китайскую письменность с европейской, то мы обнаружим, что они имеют в своей основе абсолютно разные принципы отражения вещей и явлений. Европейская письменность построена на письменном отражении букв, из которых состоят слова. Таким образом, буквы сливаются в звуки, звуки – в слова, слова – в предложения.
Китайские же иероглифы выполняют свою функцию по другому принципу – один иероглиф может означать как один предмет или действие, так и целое предложение. Например, иероглиф похожий на круг, обозначает солнце. Несколько перекрещенных палочек – обозначают дерево. Тот же круг за «деревом» может означать «восход солнца» т.к. когда солнце всхо дит кажется, что оно ниже деревьев. Точно такой же иероглиф, но немножко более усложненный, может означать «страна восходящего солнца», т.е. «Япония».
Звучание языка
Устная версия китайского языка чем-то напоминает журчание ручья и требует от переводчика практически «музыкального слуха». Именно поэтому, далеко не каждый письменный переводчик китайского языка способен переводить устно.
Китайская медицина
Китайская медицина в корне отличается от европейской. Она уделяет большое внимание поиску настоящей причины болезни и пытается вылечить именно ее, а не убрать симптомы. По мнению многих специалистов, она может являться великолепным дополнением к основному лечению. Например, при помощи китайских трав можно ускорить восстановление печени или желудка.
Ассимиляция
Китайцы великолепно ассимилируются среди практически любых народов. Они крайне дружелюбны, уживчивы и трудолюбивы, что очень способствует налаживанию отношений с другими этносами.
Производство
Про низкое качество китайских товаров ходят легенды, однако далеко не всегда это соответствует действительности, особенно в последние годы. Товары низкого качества производятся при желании заказчика выпустить максимально дешевый товар. Когда же речь идет о высоком качестве как о приоритете, китайский производитель способен произвести товар, отвечающий самым высоким запросам. Многие американские и европейские бренды производятся в КНР "от А до Я".
Японский и китайский язык имеют очень схожую письменность. Перевод с японского в переводческой среде менее популярен.
Требуется перевод китайского паспорта с нотариальным заверением. Сколько времени у вас это займет?
Перевод китайских паспортов выполняется во всех офисах нашего бюро и занимает около 15-20 минут. Нотариальное заверение выполняется по графику работы нашего нотариуса, но обычно много времени не занимает.
У меня справка, выданная в КНР. Сколько времени займет перевод справки с китайского языка? К чему будет подшиваться перевод при его нотариальным заверении?
Перевод китайской справки займет около получаса. Подшиваться перевод в данном случае будет к самой справке (требование Закона о Нотариате).
Требуется устный переводчик китайского языка азиатской внешности на переговоры. Можете ли предоставить такого специалиста?
Да, такие специалисты у нас работают. Обращайтесь в отдел устного перевода.
Мы являемся западной компанией. Нам нужен технический перевод с китайского языка на английский. Позволяют ли ваши возможности работать с этой языковой парой?
Мы сотрудничаем с переводчиками, проживающими в разных странах. В данном случае мы прибегнем к услугам носителя языка и, никаких проблем с качеством перевода не будет.
Мне нужен перевод диплома, свидетельства и двух одностраничных справок с китайского языка на русский. Сколько эта работа займет у вас времени?
Приблизительное время выполнения озвученного Вами объема работы составляет три-четыре часа. Если вам нужен нотариальный перевод китайского языка, то потребуется дополнительное время на заверение перевода у нотариуса.
Сколько страниц вы переводите в день? Тематика юридическая. Документы – китайские уставы и другие учредительные документы.
Стандартная скорость составляет 10 страниц в день. При необходимости она может быть увеличена до 100 страниц в день, но для этого будут привлечены дополнительные ресурсы и, перевод будет оцениваться по «срочному тарифу».
Нашей компании постоянно требуется перевод китайских документов. Можно ли заключить с вашем бюро переводов китайского языка договор и работать по принципу «постоплаты»?
Да, конечно. По такому принципу мы работаем с большинством наших постоянных клиентов. Взаимное доверие – основа долгосрочного сотрудничества.
У меня уже есть китайский перевод договора, выполненный в другом бюро переводов. У меня есть сомнения в качестве перевода. Можете ли вы его проверить?
Да, мы предоставляем услуги вычитки чужих переводов. С подобными просьбами к нам обращаются достаточно часто.
У меня немного нестандартный заказ: Нужен перевод договора, в котором часть текста на китайском, а часть на английском. После этого мне необходимо присутствие устного переводчика китайского языка у нотариуса. Можете ли вы взять всю эту работу на себя, включая устный перевод? Могу я оплатить все в одном месте?
Да, от вас потребуется договор, сроки и адрес Вашего нотариуса (если надо, можем предоставить услуги нашего нотариуса). Все остальное мы сделаем за вас.
Сфотографируйте документы, отправьте их онлайн и приезжайте за заверенным переводом!
Внимание! Так как фотографии будут подшиваться к переводу, при фотографировании не должно быть:
1
искажающих текст, фотографии, печати или подписи бликов. Все должно быть читабельно;
2
посторонних предметов на самом документе (например, прижимающего страницу паспорта пальца).
Наши специалисты обработают фотографии в графическом редакторе и перенесут их на лист формата А4. Далее они будут распечатаны, сшиты и заверены вместе с переводом.
Друзья, будьте внимательны
Нотариальный перевод личного документа за 2 500 ₽ и он же за 1 399 ₽ отличаются друг от друга лишь ценой (внешний вид и содержание у них одинаковы).
Перевод паспорта, который мы делаем для наших клиентов за 1 399 ₽ уже с нотариусом, в Москве без особых усилий можно найти и за 6 000 ₽. Сравнивайте конечные цены в различных компаниях.
Личные документы тарифицируются «по типу документа». Сфотографируйте их на телефон (или отсканируйте) и отправьте нам на оценку.