Переводы с французского языка. Услуги переводчиков французского в Москве.

Сколько стоит перевод?

 Базовая цена перевода одной страницы текста с французского языка составляет 350 рублей за страницу. Вы можете получить скидку 20 рублей на каждую страницу перевода, распечатав этот купон. За страницу принимается текст, объемом 1800 знаков.

    Обратите внимание, что речь идет о конечной цене и этот тариф действительно самый низкий по Москве. Мы не просто так подчеркиваем фразу «конечная цена». Часто, нашим клиентам предлагают перевод по 300 рублей за страницу и даже ниже. Причем по странному совпадению низкие цены предлагают компании, существующие на переводческом рынке сравнительно недавно. Практически всегда в итоге оказывается, что либо эта цена является далеко не конечной, либо перевод выполняется людьми с низкой квалификацией.

 Итог – согласно исследованиям наших маркетологов, средняя конечная цена перевода с французского языка хорошего качества в Москве составляет 450 рублей за страницу. Мы же предлагаем отличное качество всего за 350 рублей.

За счет чего у наши цены ниже рыночных?

 Действительно, возникает вполне разумный вопрос – а каким образом наша цена стала ниже среднерыночной?  Существует несколько факторов, благодаря которым наши цены ниже средних:

  1. Наша компания существует с 2003 года. Основным принципом нашей работы является построение долгосрочных доверительных отношений с клиентами. Изначально, в цену заказа закладывается минимальная прибыль в расчете на то, что вы будете обращаться к нам снова и снова. Более того, большинство наших постоянных клиентов пришли к нам именно по рекомендации.

  2. Мы на постоянной основе работаем с самыми лучшими переводчиками французского языка (в т.ч. и носителями языка). Давая переводчикам постоянно крупные объемы работы, мы получаем более низкую цену на каждую отдельную страницу перевода.

  3. Все процессы в нашей компании максимально оптимизированы, что значительно экономит время и в итоге, ваши деньги.

 Вы можете ознакомиться со списком уважаемых компаний, которые доверяют нам выполнение переводов (в т.ч. и переводов повышенного уровня сложности).

  Переводы с французского на русский, перевод с русского на французский язык

Перевод с/на французский у нас это:


Гарантия качества 3 года

Гибкая система скидок

Постоянная информационная и переводческая поддержка

Четкое соблюдение стандартов для предоставления перевода в различные организации

Возможность наличного и безналичного расчета

Четкое соблюдение сроков

Возможность выполнения срочного перевода

Узкоспециализированные переводы

Полный спектр сопутствующих услуг
(нотариальное заверение и др.)

 

 

  Не имеет значения что Вам необходимо перевести. Это может быть согласие на выезд ребенка за границу с заверением или сложный технический документ - у нас Вы получите полный пакет, необходимых вам услуг.

Сегодня мы оказываем любые услуги перевода французского языка

 

Обратите внимание:

Исправление чужого перевода выполняется по цене нового перевода

 Связано это с тем фактом, что при проверке перевода переводчику приходится переводить текст фактически заново.

  Позвоните в ближайший к вам офис нашей компании!

 За время существования компании мы выполнили большое количество переводов французского языка. Это как небольшие переводы общих тематик, так и крупнейшие узкоспециализированные международные проекты, в которых мы обеспечивали полную лингвистическую поддержку.

  P.S. Наша компания уже более 7ти лет занимается профессиональными переводами с французского и на французский язык. Сегодня,  наш опыт переводов французского языка работает на вас и является гарантом высочайшего качества. 

Популярность французского перевода

 Насколько популярен французский перевод сегодня? Однозначно популярность французского языка держит достаточно высокие позиции на сегодняшнем рынке переводов. Подумайте сами – из наиболее часто используемых в России 37 языков переводы с французского уверенно держат 3е место по популярности. Они уступают только английскому и немецкому языкам, которые на сегодняшний день являются самыми популярными.   

Что же чаще всего переводят с французского на русский?

 На первом месте мы бы поставили перевод личных документов с французского – это согласия на выезд, справки, французские и русские дипломы, выписки и др. Второе место с нашей точки зрения занимает перевод экономической и технической документации. Это документы на французскую технику, автомобили, мебель и многое другое – то, что сюда чаще всего привозят наши торговые компании. Третье место занимают более редкие, но  не менее интересные художественные переводы – поэзия, проза и т..д. Также сюда можно отнести все остальное.

  французский перевод - услуги переводчиков французского языка

 
 
 Сегодня компания «Мастер перевода» уверенно удерживает свою часть переводческого рынка. Клиентами нашей компании являются ряд крупных банков, корпораций, огромное количество небольших организаций и множество физических лиц. В первую очередь мы боремся за высокое качество французского перевода. Во вторую очередь мы боремся за максимальную доступность цен. На сегодняшний день эти факторы сочетаются практически идеально. Также руководство компании постоянно проводит различные акции для наших клиентов, позволяя им существенно сэкономить их деньги.

 

Это интересно…

 Прародителем французского языка считается вытеснившая когда-то другие языки латынь. Это не та латынь, которая сегодня считается «мертвым языком» и используется, например в медицине. Это та латынь, на которой в древние времена разговаривал народ и которая, в те времена получила более широкое распространение, чем другие языки древней и могучей Римской Империи.

 Если же говорить о твердых правилах фонетики и пунктуации, то они сформировались достаточно четко в средние века. Широкое распространение он получил благодаря многочисленным войнам, которые вела Франция и крестовым походам, в которых учувствовали французские рыцари.

 Хочется заметить, что благодаря многочисленным войнам между Францией и Англией в средние века, английский язык до сих пор не имеет такого широкого распространения во Франции как во всем мире. Дело в том, что в свое время французы относились с большим презрением к англичанам и считали недостойным настоящего француза делом изучения английского языка. Конечно, со временем все изменилось и эти две страны не раз учувствовали в войнах в качестве союзников (к примеру, в Великой Отечественной Войне), но факт остается фактом – англичане мало учат французский, а французы еще меньше учат английский и по сей день.

перевести французский язык

 Если говорить о произношении, то французский язык хорошо воспринимается на слух, т.к. французские слова не «зажевываются». Все французские слова, (за исключением ряда слов, позаимствованных из других языков) произносятся согласно правилам грамматики. Именно поэтому большинство французских словарей не имеют транскрипции. В том же английском языке (если уж мы взяли его для примера) более 40% слов произносятся не по правилам грамматики. Однако не все так просто.

  Во французском языке имеет место связывание слов в предложении, благодаря чему меняется их произношение. Под связыванием слов подразумевается то, что конечная буква предыдущего слова не читается, а вместо нее читается начальная буква последующего.

 Также при переводе французского языка у начинающих переводчиков могут вызывать большие сложности глаголы, которые меняются в зависимости от лица и времени аж по четырем разным правилам. При этом форма глагола одного лица часто настолько непохожа на форму того же глагола в другом лице, что единственным способом изучения является долгое и нудное их заучивание. Также применение артиклей по нашему мнению является как минимум не менее сложным, чем в других языках. Кстати, а знаете ли вы, что в русском языке раньше тоже были артикли? В древнеславянских языках частенько говорили не «эта лошадь», а «это та лошадь» и т.д. И только со временем эти артикли канули в небытие. В древнем английском языке все глаголы были неправильными. Удивлены? Но это так. Только со временем этот язык превратился из одного из самых сложных во вполне доступный для изучения. Вообще, все живые языки постоянно трансформируются и меняются. Именно поэтому человек, учивший иностранный язык 10 лет назад и не практикующий его, рискует ничего не понять сегодня.

 Даже в нашем родном русском языке начала 90х было много такого, что сегодня нам было бы мало понятно. Например, тогда было распространено выражение «шнурки в стакане», «переводящееся» как «родители дома». Сегодняшнее поколение не поймет о чем идет речь. Французские слова также претерпели множество изменений. Но, несмотря на древнюю нелюбовь французов к изучению французского языка, при переводе с французского встречается огромное количество англизмов (слов, позаимствованных из английского языка). Но, так как в большинстве своем они попали во французский язык еще в древности, произносятся они все же чаще по-разному.

французский перевод - перевод с французского, перевод на французский

 Сегодня французские переводы очень востребованы. Очень часто нашим клиентам требуется двойной перевод: к примеру, это может быть перевод с французского на английский. В российских переводческих компаниях чаще всего это выглядит следующим образом: их сотрудники сначала переводят с французского на русский, а потом уже с русского на английский. Так как в процессе перевода участвует два человека, вероятность 100% сохранения смысла текста резко снижается. Также эта схема является достаточно дорогой.

  Мы работаем с переводчиками из других стран. В частности, проживающими в Англии и Франции. Т.е. при обращении к нам человек имеет возможность получить прямой перевод, выполненный носителем языка, что резко повышает качество и дает возможность передать смысл на сто процентов. Также все наши сотрудники имеют многолетний опыт и проходят перед приемом на работу в нашу компанию ряд тестов, позволяющих выяснить с высокой точностью уровень владения языком и тематикой, на перевод которой сотрудник претендует. Есть еще ряд важных моментов, которые мы не озвучиваем. Связанно это с тем, что ряд наших идей являются уникальными и мы бы не хотели чтобы наши конкуренты их использовали (что мы наблюдали уже не раз).

Если вам надо перевести документы с французского и заверить их нотариально, то мы предоставляем и такие услуги. Мы не берем с клиентов лишних денег и не зарабатываем на всем, на чем возможно. Наш заработок – это перевод. Именно поэтому за нотариально заверенный перевод с французского (и на французский) нотариальная пошлина взимается строго по тарифу нотариуса, а не в 2-3 раза больше.

Также см.перевод с/на итальянский язык

 

 

Распечатайте купон и

получите скидку до 15%


Заказ во внерабочее время

+7 (495) 642-35-36


наши офисы на карте Москвы


Сегодня: 04-02-2012

Текущее время: 06-02


Отдел устного перевода

+7 (495) 642-35-36


Адреса наших офисов:


м. Киевская  сх. проезда

+7 (495) 518-86-27

рабочие дни: Пн - Пт


м. Менделеевская  сх. проезда

+7 (495) 642-35-36

рабочие дни: Пн - Пт


м. Китай-Город сх. проезда

+7 (495) 518-50-13

рабочие дни: Пн - Сб


м. Павелецкая  сх. проезда

+7 (495) 504-76-24

рабочие дни: Пн - Сб


м. Щелковская сх. проезда

+7 (495) 518-50-39

рабочие дни: Пн - Пт


м. Профсоюзная сх. проезда

+7 (495) 663-74-34

+7 (495) 504-76-25

рабочие дни: Пн - Пт


online заказ


для переводчиков:

masterperevoda2008@yandex.ru

для отправки файлов на оценку:

perevodbezzabot@mail.ru


Наши партнеры:

Миграционный центр - оформление гражданства, вида на жительство



Хотите улыбнуться? Смотрите смешные ролики о переводе от наших маркетологов!


Свяжитесь с нами по любому из телефонов: или перейдите
в раздел контакты и выберите ближайший к вам филиал нашего бюро.
Там же размещены схемы проезда.

Свежая новость:

Нашими специалистами выполнен технический перевод 900 видеороликов для компании "Чип и Дип". Предлагаем всем желающим оценить качество выполненной нами работы смотреть ролики

 

 

 

 

 
Copyright 2005 ©MasterPerevoda. All rights reserved бюро переводов Москва - нотариальный перевод документов Карта сайта.
Rambler's Top100