В нашей компании перевод турецкого выполняется носителями языка. Носителем языка считается переводчик, который переводит с иностранного языка на родной.
Также, к вашим услугам все сопутствующие переводу услуги (нотариальное заверение и т.д.). Выберите в разделе контакты ближайший к вам офис и позвоните нашему менеджеру. Вы можете получить скидку в размере 20рублей на каждую страницу перевода текста, распечатав этот купон.
Турецкий язык…
Турецкий язык, является одним из широко распространенных языков нашей планеты. По разным статистическим данным на нем говорит от 75 до 90 млн. человек по всему миру. Помимо Турции, он носит официальный статус на Кипре и в Македонии. Помимо стран, где он носит официальный статус, он наиболее активно используется в Болгарии, Ираке, Сирии, Греции, Германии и Азербайджане. При этом, версии языка в той или иной степени отличаются друг от друга. Например, азербайджанская версия турецкого языка отличается от оригинальной примерно также, как русский язык отличается от украинского.
Турецкий язык является одним из тюркских языков и относится к их юго-западной группе. Существует огромное количество его диалектов, однако «базовым турецким» принято считать его «стамбульскую версию», которая одновременно считается и его литературной версией. Современный турецкий алфавит содержит 29 букв и имеет в своей основе латиницу, которая пришла в языковую среду в тридцатых годах девятнадцатого века. Огромный вклад в развитие языка сделал Кемаль Ататюрк, благодаря которому язык стал легче интегрироваться в мировую языковую среду. В переводческой среде турецкий перевод популярен достаточно сильно, однако основные европейские языки (английский, немецкий и французский) переводят гораздо чаще.
Латинский алфавит является лишь частью реформы турецкого языка, которая проводилась в период демократизации Турции. Основной целью реформы языка того времени было расширение его возможностей для описания новых явлений в науке и технике. Реформаторам не нравилось, что новые изобретения получали зарубежные названия. Решило ли это проблему? Как минимум частично. Многие явления действительно получили турецкие названия, однако «американизмы» и другие заимствования все равно используются достаточно активно в неофициальной языковой версии (как и в большинстве других языков планеты).
Свяжитесь с нами по любому из телефонов:
или перейдите
в раздел контакты и выберите ближайший к вам филиал нашего бюро.
Там же размещены схемы проезда.
Свежая новость:
Нашими специалистами выполнен технический перевод 900 видеороликов для компании "Чип и Дип". Предлагаем всем желающим оценить качество выполненной нами работысмотреть ролики