Официальное бюро переводов армянского с 2003 года
По текущей акции
С армянскийм языком работают все 9 офисов компании. Он попадает под текущую акцию. Небольшой перевод: от 15 минут + время на нотариальное заверение (выполняется ежедневно). Обработка/запуск в работу онлайн-заказов выполняется в режиме 24/7.
Цены на самые популярные услуги по языку
Перевод армянского паспорта * | 1300 799 рублей |
Перевод армянской справки (до 1800 знаков) | 1600 1099 рублей |
* Важно! Цена указанна без учета нотариального заверения
Как заказать
Обратитесь в наиболее удобный для Вас офис, либо отправьте онлайн-заявку (желательно прислать скан или фото документов). При онлайн-заказе ответ с подробной оценкой будет получен через 15 минут *.
* В нерабочее время, выходные и праздники время ответа на онлайн-обращения несколько увеличено и зависит от загруженности дежурных менеджеров
Перевод с армянского языка с нотариальным заверением
Нотариальное удостоверение переводов необходимо для обретения ими юридической силы (статья 80 основ закона о нотариате). После заверения нотариусом подлинности подписи переводчика, документ может быть принят в различные государственные органы РФ.
Существует также заверение печатью бюро переводов (у нас оно выполняется бесплатно), но оно считается юридически менее значимым.
Порой форма не менее важна, чем содержание...
Как правило, нотариальный перевод армянского языка выполняется для подачи в УФМС (на гражданство, регистрацию, РВП и т.д.), для устройства на работу, в ГИБДД и для поступления в российские ВУЗы.
Ряд учреждений требуют, чтобы перевод подавался оформленный строго определенным образом. Поэтому, желательно сообщить нашим менеджерам, для каких целей он выполняется.
Чаще всего с армянского языка на русский с нотариальным заверением переводят: паспорта, справки (о браке, несудимости…), водительские удостоверения (водительские права), дипломы, аттестаты, приложения, пенсионные удостоверения + различные выписки.
Мы работаем с армянской документацией более 15 лет и эффективно адаптируем ее перевод для любых целей.
Перевод текстов с армянского и на армянский язык
Крупные тексты оцениваются исходя из стоимости за 1800 знаков (одной страницы). Базовая стоимость перевода армянского текста составляет 750 рублей за 1800 знаков. Система скидок зависит от объема предстоящей работы.
Рекомендуем предварительно высылать нам тексты на оценку т.к. это моментально расставляет все точки над «и». Обычно, у наших менеджеров оценка предстоящей работы по сложным текстам занимает до 40 минут.
Заказать профессиональный устный перевод армянского языка можно обратившись, непосредственно, в отдел устного перевода нашей компании. Телефон +7 (495) 518-50-13.
Немного о безопасности
Все сканы и копии документов наших клиентов уничтожаются через короткий промежуток времени специализированным софтом автоматически. Сам перевод хранится на протяжении гарантийного срока в защищенной базе данных и уничтожается по его истечении.
Часто задаваемые вопросы
Вопрос: Мне нужен перевод армянского паспорта с нотариальным заверением. Есть ли необходимость оставлять у Вас сам документ? Очень не хочется этого делать.
Ответ: Этого делать и не надо. Чтобы перевести нотариально армянский или какой-либо другой паспорт, требуется лишь его ксерокопия. Более того, компании, которые забирают паспорт на время перевода (как и граждане, которые его отдают), нарушают текущее законодательство.
Вопрос: Мне сказали, что перевод моей армянской справки могут подшить исключительно к самой справке. Законно ли это?
Ответ: Да, законно. Хотя в данный момент требования текущего законодательства несколько смягчились.
Вопрос: Мне нужно подать нотариальный перевод армянского паспорта и моих армянских свидетельств сразу в три места. Как мне быть?
Ответ: Как правило, государственные службы принимают нотариальные копии переводов. Сделайте по две копии с каждого.
Вопрос: Ваш нотариус владеет армянским языком?
Ответ: Нет. Вообще, среди московских нотариусов переводчиков мы ни разу не встречали. Нотариус лишь удостоверяет подлинность подписи переводчика на документе. Переводить же его должен переводчик, а не нотариус.
Вопрос: Мне нужен перевод диплома с армянского языка и его приложения. Изучив цены на вашем сайте, я обнаружил, что перевод приложения стоит дороже. Почему?
Ответ: Приложение с оценками является более объемным документом, чем сама "корочка" диплома. Переводчик тратит на него в три раза больше времени.
Вопрос: У меня есть перевод армянского водительского удостоверения. Надо ли мне возить с собой и водительские права и перевод?
Ответ: Да, т.к. нотариальный перевод водительского удостоверения с армянского является лишь дополнением к оригиналу прав, ни в коем случае их не заменяя.
Вопрос: Скажите, сколько времени займет перевод армянского свидетельства о рождении?
Ответ: Мы можем его выполнить в течение рабочего дня. Порой, на это уходит всего 30 минут.
Вопрос: Увы, я не нашел своего документа в вашей таблице цен на перевод документов. Вы работаете с документацией вне данного прайс-листа?
Ответ: Мы привели цены на самые популярные документы среди наших клиентов. Мы работаем со всей документацией, выдаваемой как в Армении, так и в Российской Федерации.
Вопрос: У меня объемный юридический текст, договор. Требуется его перевод с русского языка на армянский. Обладают ли ваши переводчики достаточной квалификацией для подобной работы?
Ответ: Да, в данном случае с текстом будет работать отдел юридического перевода. Можно сдать документ как в любой из офисов, так и обратиться сразу туда.
Вопрос: В моем паспорте (республика Армения) с момента выполнения перевода добавились некоторые данные. Действителен ли тот перевод на данный момент?
Ответ: Нет, после внесения изменений он недействителен. Необходимо перевести и заверить его заново.
Вопрос: Три года назад были переведены свидетельство о рождении и свидетельство о браке. Они у меня сохранились. Могу ли я воспользоваться этими переводами сегодня?
Ответ: Да, можете. Разумеется, если в эти документы не вносилось изменений (например, по причине исправления ошибки в написании фамилии на самом свидетельстве).
Это интересно...
Армянский язык
Армянский язык относится к индоевропейской языковой группе. Если быть более точным, то он относится к фригийско-армянской подгруппе греко-фригийско-армянской группы языков. Он носит статус официального языка Армении и Нагорно-Карабахской республики.
Общее число «армяноговорящих» насчитывает около семи миллионов человек. Тем не менее, помимо вышеперечисленных стран, на нем говорят еще более, чем в сорока странах мира.
Язык (как и армянский народ) можно с уверенностью назвать одним из древнейших в мире. За время своего существования он успел подвергнуться воздействию огромного количества разных языков, что значительно отразилось на его структуре. Система диалектов выделяет два основных диалекта – западный и восточный. Главное отличие – вторичное оглушение взрывных звонких звуков.
Грамматический род, как таковой, отсутствует. Имеет место именное словоизменение. Присутствует четыре спряжения, два числа, девять времен и семь падежей. Имеется собственный, изобретенный в первых веках нашей эры алфавит. Если говорить о словах, заимствованных из других языков, то их великое множество – это персидские, сирийские, греческие, турецкие и даже французские слова.
Купцы Лианозовы - этнические армяне
Мало кто знает, но столичный район Лианозово был назван в честь купцов Лианозовых, которые были этническими армянами. В 18м веке они владели крупными земельными участками в этом районе, которые в 1917 году были «национализированы» большевиками.
Общее количество армян, проживающих в Москве, составляет примерно 4% от всего населения столицы. Согласно историческим документам, первые армянские купцы попали в Москву еще в четырнадцатом веке.
Ассимиляция не заняла много времени и не вызвала особых трудностей т.к. армяне, так же как и русские, являются православными. Основными родами занятий армян в то время было купечество, врачевание, ремесленничество. Со временем, добавились живопись и строительство.
Сегодня, столичная армянская диаспора считается одной из самых многочисленных. Названия большого числа московских улиц, так или иначе, связано с историей армянского народа. Большое количество граждан Армении еженедельно переводят в нашей компании с армянского на русский язык паспорта, свидетельства, справки, дипломы и другие личные документы, становясь нашими клиентами.
Наши переводчики армянского языка
Чаще всего армянский язык переводят этнические армянские переводчики, великолепно знающие русский язык. После выполнения перевода текст редактируется нашими редакторами и оформляется надлежащим образом (в случае, если данный армянский перевод востребован тем или иным государственным учреждением).
При подготовке вашего документа к заверению нотариусом, наши специалисты выполняют необходимую техническую работу. Стоит заметить, что за техническое оформление и подготовку перевода по форме, мы денег не берем.
Более 95% армянских переводов в России – это перевод с армянского языка на русский. И лишь 5% отечественных переводов выполняются с русского на армянский. Подобная тенденция для языков стран бывшего Советского Союза в РФ считается вполне нормальной. Более того, лишь 10% языков бывшего СССР в России переводятся с русского в принципе.
>> Интересует перевод с белорусского языка? В этой статье Вы найдете много интересного о славянском "брате" русского языка.