Пн.- Пт.
Курская +7 (495) 532-68-92
Арбатская +7 (495) 664-31-36
Китай-Город +7 (495) 518-50-13
Павелецкая +7 (495) 504-76-24
Киевская +7 (495) 518-86-27
Менделеевская +7 (495) 642-35-36
Профсоюзная +7 (495) 504-76-25

Онлайн-заявки обрабатываются 24 часа 7 дней в неделю

Переводы с украинского от 3х часов (уже с заверением)

 

С украинским языком работают все  9 офисов нашей компании. Возможна доставка

Отправьте скан или фото документов (как правильно сфотографировать), внесите предоплату и приезжайте за переводом

Личные документы, которые у нас переводят чаще всего

Перевод украинского паспорта 1000 799 рублей *
Перевод украинского водительского удостоверения 1200 999 рублей
Перевод украинского свидетельства о браке и др. 1200 999 рублей
Перевод украинской справки 1200 999 рублей
Перевод украинского пенсионного удостоверения 1200 999 рублей
Перевод украинского диплома, аттестата 1000 799 рублей
Перевод украинского приложения с оценками 2000 1799 рублей **
Перевод украинского военного билета 1200 999 рублей
Перевод украинской выписки из гос реестра 1000 999 рублей
Нотариальное заверение наших переводов 600 199 рублей

* При переводе паспортов для УФМС, где нужна ксерокопия всех страниц +200 рублей к цене

** Приведена цена на перевод одноязычного приложения, которое составляено только на украинском языке

 

Тексты повышенной сложности, соблюдение стандартов качества

 

перевод документов с украинского

Нотариальный перевод документов граждан Украины выполняется в соответствии со стандартами статьи 80 закона о нотариате. Он принимается любыми государственными и коммерческими организациями РФ.

Перевод спецтекстов юридической, технической и медицинской тематик выполняется строго по текущим стандартам ГОСТ. На нашем счету инструкции к различной украинской и российской бытовой технике, договорная/финансовая документация, справки/истории болезней и многое другое. 

Регулярно переводятся украинские уставы, банковские выписки, договора и звуковые дорожки. Независимо от сложности и «нестандартности» Вашего заказа, он будет выполнен качественно и строго в оговоренные сроки.

 

Ниже приведены ответы на часто задаваемые вопросы:

Вопрос:  Действителен ли перевод, выполненный на территории Украины в России?

Ответ: Нет, не действителен. Дело в том, что российские государственные органы принимают только перевод, заверенный у российских нотариусов по стандартам статьи 80 основ закона о нотариате РФ (так же как и в Украине принимают лишь заверенный украинскими нотариусами перевод). Для заверения перевода в России необходимо наличие у переводчика диплома российского ВУЗа и российского гражданства.


Вопрос: Можно ли переводить разные украинские документы в разных бюро переводов украинского языка?

Ответ: Да, можно. Однако,  как показывает практика, при письменном переводе могут возникнуть некоторые трудности. Например, необходимо чтобы перевод имен, фамилий и географических названий в разных документах был выполнен одинаково.


Вопрос: Нужно ли мое присутствие у нотариуса при заверении перевода?

Ответ: Нет, не нужно. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика. Для этого ему необходимо лишь присутствие переводчика.


Вопрос: Как долго выполняется украинский перевод документов?

Ответ: Перевод небольшого пакета документов может быть выполнен в день обращения.

Вопрос: Как нотариус может подтвердить подлинность перевода? Он знает украинский язык?

Ответ: Cогласно статье 80 основ законодательства РФ о нотариате удостоверяется только подлинность подписи переводчика. За качество нашей работы несем ответственность исключительно мы. Существует еще статья 81, но по ней заверений практически не осуществляется.

Вопрос:  Мне нужно перевести и заверить документы с украинского языка. В какой из офисов я могу обратиться, чтобы все было готово как можно быстрее?

Ответ:  Так как документов несколько, то находится офис при нотариальной конторе или нет значения не имеет. Заверение во всех филиалах выполняется ежедневно, а сам перевод займет около одного рабочего дня.  В любом случае, в день обращения или на следующий день (зависит от объема пакета документов) вы приедете и заберете готовый заказ уже с заверением.

 

Вопрос:  Как нотариус может удостоверить правильность работы переводчика? Он знает украинский язык?

Ответ: Нотариус не удостоверяет правильность перевода. Он свидетельствует подлинность подписи переводчика.  Благодаря ему заверяемый документ приобретает официального автора, ответственное лицо.

 

Вопрос: Вы сможете удостоверить перевод с украинского языка печатью своей компании? Какой юридической силой данный текст будет обладать?

Ответ:  В нашем государстве функция удостоверения переведенных текстов возлагается на нотариат. Заверение печатью бюро переводов возможно, но чаще всего требуется все же первый вариант.

 

Вопрос: Мои документы были переведены и заверены в специализированном нотариальном бюро переводов украинского языка. Я обнаружил, что на документе стоит подпись ВРИО, а печать нотариуса. Разве подобное допустимо?

Ответ: Да, допустимо. Каждый нотариус имеет временно исполняющего обязанности.  У ВРИО нет своей печати. По правилам ставиться печать нотариуса, а подпись его ВРИО.

 

Вопрос: Если нотариальный перевод документов с украинского языка заверен ВРИО, будет ли подобное удостоверение равносильно удостоверению нотариусом?

Ответ: Да, будет. Во время отсутствия нотариуса по тем или иным причинам ВРИО полностью наделен юридической силой нотариуса.

Вопрос: Пол года назад я переводил у вас украинские документы.  Недавно в них были внесены изменения. Должен я оплачивать повторное удостоверение в нотариальной конторе?

Ответ: После того, как мы внесем изменения в перевод, документация будет перезаверяться и вноситься в реестр нотариальной конторы под другим номером.  Если перезаверение происходит в связи с изменениями в оригиналах клиента, повторное заверение оплачивается за счет клиента.

 

Вопрос: У меня уже есть готовый перевод. Сможете ли вы его заверить?

Ответ:  Заверяя перевод на свою фамилию, переводчик становится официально ответственным за него лицом.  Мы готовы нести ответственность исключительно за свою работу.

 

Вопрос:  Мне нужно перевести с украинского уставы и сертификаты ООО. Работаете ли вы с юридической украинской документацией?

Ответ: Да, работаем.  Вся терминология, принятая в юриспруденции, будет соблюдена.  Выполнять заказ будет лингвист с юридическим образованием.

 

Вопрос:  Моя фамилия с украинского может быть переведена по-разному. Я не знаю какой вариант правильный. Как быть?

Ответ:  Если вы не подавали раньше в то же учреждение переводы, в которых она уже переведена определенным образом, то чаще всего существует возможность выбора. Если же она до этого уже переводилась, то лучше повторно транслитировать ее так же как и в предыдущие разы.

Вопрос: Мне нужен перевод договора на украинский язык. Можете ли вы сделать эту работу?

Ответ: Да, сможем. Стандартная скорость выполнения такой работы составляет около 10-15 страниц в день (зависит от сложности вашего текста).

 

Пришлите скан или фото документов (как правильно сфотографировать), внесите предоплату и приезжайте за переводом

 

Это интересно:

Краткая история украинского языка

«Ukraine»  or  «the Ukraine?»

"Г" и "Х" одна буква?

Укаринский язык занял 3е место на языковом чемпинате